Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay una nina en el alba
Ein Mädchen im Morgengrauen
HAY
UNA
NIÑA
EN
EL
ALBA
ES
IST
EIN
MÄDCHEN
IM
MORGENGRAUEN
Hay
una
niña
en
el
alba,
soñando
con
ser
Es
ist
ein
Mädchen
im
Morgengrauen,
das
davon
träumt
zu
sein
Es
una
gota
de
agua
que
quiere
llover
Es
ist
ein
Wassertropfen,
der
regnen
möchte
Su
voz
me
dice
en
el
alma,
seré
tu
mujer
Ihre
Stimme
sagt
mir
in
der
Seele,
ich
werde
deine
Frau
sein
Y
por
la
niña
del
alba,
yo
al
alba
trepé
Und
für
das
Mädchen
im
Morgengrauen
kletterte
ich
ins
Morgengrauen
Nació
y
yo
busco
su
fiesta
de
media
mañana
Sie
wurde
geboren
und
ich
suche
ihr
Fest
am
Vormittag
Me
llama
al
son
de
sus
nanas
y
la
encontraré
Sie
ruft
mich
zum
Klang
ihrer
Wiegenlieder
und
ich
werde
sie
finden
Si
no
la
vi,
el
madiodía
contó
Wenn
ich
sie
nicht
sah,
erzählte
der
Mittag
Que
es
un
amor
con
moño
y
con
delantal
Dass
sie
eine
Liebe
mit
Schleife
und
Schürze
ist
Y
ya
lo
sé
que
luego
en
puntas
de
pie
Und
ich
weiß
schon,
dass
sie
später
auf
Zehenspitzen
Escribirá
mi
nombre
en
el
pizarrón.
Meinen
Namen
an
die
Tafel
schreiben
wird.
Le
queda
chica
la
calle
pasadas
las
tres
Die
Straße
wird
ihr
nach
drei
Uhr
zu
eng
La
piropea
hasta
el
aire
posado
en
su
piel
Selbst
die
Luft
auf
ihrer
Haut
macht
ihr
Komplimente
Por
el
escote
le
sale
mi
nombre
otra
vez
Aus
ihrem
Ausschnitt
kommt
wieder
mein
Name
hervor
Tras
su
hermosura
en
la
tarde,
Ihrer
Schönheit
am
Nachmittag
nach,
La
tarde
crucé
durchquerte
ich
den
Nachmittag
Y
en
su
emoción
ya
madura
Und
in
ihrer
nun
reifen
Emotion
La
fuga
del
día,
der
Flucht
des
Tages,
Sentí
su
melancolía
del
atardecer
fühlte
ich
ihre
Melancholie
der
Abenddämmerung
Y
me
nombró
su
voz
de
puesta
de
sol
Und
ihre
Stimme
wie
der
Sonnenuntergang
nannte
meinen
Namen
La
presentí
mareada
de
anochecer
Ich
ahnte
sie,
benommen
vom
Einbruch
der
Nacht
Y
la
busqué
la
noche
entera
hasta
el
fin
Und
ich
suchte
sie
die
ganze
Nacht
bis
zum
Ende
Mas
me
llamó
atravesando
las
horas
Doch
sie
rief
mich
durch
die
Stunden
hindurch
Mas
la
seguí
y
al
despuntar
de
la
aurora
Doch
ich
folgte
ihr,
und
im
Morgengrauen
Tal
vez,
sentí
que
allí
se
apagaba
su
voz
Vielleicht
spürte
ich,
dass
dort
ihre
Stimme
erlosch
Y
allí
su
alma
en
la
mía
sentí
Und
dort
fühlte
ich
ihre
Seele
in
meiner
Si
estás
mirando
el
amanecer
Wenn
du
die
Morgendämmerung
betrachtest
Hay
una
niña
en
el
alba,
¿la
ves?
Ist
ein
Mädchen
im
Morgengrauen,
siehst
du
sie?
Y
con
la
niña
en
el
alba
estoy
yo
Und
mit
dem
Mädchen
im
Morgengrauen
bin
ich
Y
el
día
empieza
otra
vez
Und
der
Tag
beginnt
von
Neuem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ástor Piazzolla, Horacio Ferrer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.