Jairo - Indio Toba (Dueño antigus de las flechas) - перевод текста песни на немецкий

Indio Toba (Dueño antigus de las flechas) - Jairoперевод на немецкий




Indio Toba (Dueño antigus de las flechas)
Toba-Indianer (Ehemaliger Herr der Pfeile)
INDIO TOBA
TOBA-INDIANER
Indio Toba,
Toba-Indianer,
Sombra errante de la selva,
Wandernder Schatten des Urwalds,
Pobre toba reducido,
Armer, unterworfener Toba,
Dueño antiguo de las flechas.
Ehemaliger Herr der Pfeile.
Indio toba,
Toba-Indianer,
Ya se han ido tus caciques,
Schon sind deine Kaziken gegangen,
Tus hermanos chiriguanos,
Deine Brüder Chiriguanos,
Abipones, mocovíes
Abiponen, Mocovíes
Sombra de koktá y ojetee,
Schatten von Koktá und Ojetee,
Viejos brujos de los montes
Alte Zauberer der Wälder,
No abandonen a sus hijos,
Verlasst eure Kinder nicht,
Gente buena, gente pobre
Gute Leute, arme Leute
Indio toba,
Toba-Indianer,
El guazuncho y las corzuelas,
Der Guazuncho und die Spießhirsche,
La nobleza del quebracho,
Der Adel des Quebracho-Baums,
Todo es tuyo y las estrellas.
Alles gehört dir und die Sterne.
Indio toba ya viniendo de la Cangayé,
Toba-Indianer, schon kommend aus dem Cangayé,
Quitillipi, Aviaterai, Coguazú, Charadai,
Quitillipi, Aviaterai, Coguazú, Charadai,
Gunicurú, Taponagá, Pirané, Samubú,
Gunicurú, Taponagá, Pirané, Samubú,
Natará, Guacará, Pinaltá,
Natará, Guacará, Pinaltá,
Natará, Guacará, Pinaltá.
Natará, Guacará, Pinaltá.
Indio toba no llorando aquel tiempo feliz,
Toba-Indianer, weine nicht jener glücklichen Zeit nach,
Pilcomayo y Bermejo llorando por mí;
Pilcomayo und Bermejo weinen um mich;
Campamento de mi raza la América es,
Lager meines Volkes ist Amerika,
De mi raza de yaguareté es la América, es...
Meines Volkes des Jaguars ist Amerika, ist...
Toba, dueño como antes del bagre y la miel,
Toba, Herr wie früher über Wels und Honig,
Cazador de las charatas, la onza, el tatú
Jäger der Chachalacas, des Ozelots, des Gürteltiers
Toba, rey de yararás, guazapú y aguarás.
Toba, König der Yararás, Guazapú und Mähnenwölfe.
El Gualamba ya es mío otra vez.
Der Gualamba gehört wieder mir.





Jairo - Anthologie des titres français 1977-1984
Альбом
Anthologie des titres français 1977-1984
дата релиза
01-01-2011

1 Cangaceiros (Mulher Rendeira)
2 On se reverra
3 Cucurrucucu Paloma
4 Es la Nostalgia
5 L'Appel Du Condor
6 La clara fuente
7 Tout a changé un jour
8 L'encre rouge
9 Indio Toba (Dueño antigus de las flechas)
10 Ne me parle plus d'elle
11 Maira Monserrat
12 Neige
13 Mon copain de Normandie
14 Symphonie
15 Dis-moi
16 La chanson du poète
17 Dans les yeux d'un enfant
18 Si tu m’aimais autant (Tres palabras)
19 Mon amie, mon amour (Nature Boy)
20 Quand un oiseau pleure (Es La Nostalgia)
21 Etrangère Dis-Moi
22 Mais Tant D'Amour Perdu (Me Basta Con Saber)
23 Si tu la vois
24 Pourquoi Je Chante (Milonga del Trovador)
25 Je ne sais rien des étoiles
26 Imaginer ta vie
27 Chanson pour un amour inachevé
28 Forte, Piu Forte Di Me (Woman In Love)
29 L’amour fait la force (Eldorado)
30 Vivre sans mourir
31 J’ai mal d'aimer (Who Gehst Du Hin)
32 Mon Père Était (Vaya Con Dios)
33 Mon Cœur (A Comme Amour)
34 On s’envole (Poinciana)
35 Un Monde heureux
36 Ni toi, ni moi
37 Frenesí
38 Je Veux être heureux tout de suite
39 Le train du sud (La Balsa)
40 Batuca-Tucada (Maria, Maria)
41 Impossible (Yo Te Invito Bailarina)
42 Elle m'avait dit
43 Mon Amour Aux Quatre Saisons
44 L’Enfant et la magie
45 Liberté
46 L'Enfant Au Tambour
47 Al Buen Dios
48 Elle a Dans Ses Yeux
49 Je Suis Prince de Sang
50 Cœur chandail (Maussade)
51 L’Amour est mort, vive l'amour
52 La Petite fille sous les étoiles
53 Petit Soldat
54 Viva en Sol
55 Les jardins du ciel (Sun of Jamaica)
56 Tes mots caressent ma vie (Con este amor tan nuevo)
57 Où Vont Mourir Les Bateaux (Bye Bye la Palma)
58 Vivre libre
59 C’est ça la chance
60 Le combat (Estaba Escrito en Tu Mano)
61 L’arc en c'est noir (Pero todo como la flor)

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.