Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indio Toba (Dueño antigus de las flechas)
Индеец тоба (Древний властелин стрел)
Sombra
errante
de
la
selva,
Скитающаяся
тень
сельвы,
Pobre
toba
reducido,
Бедный
тоба,
униженный,
Dueño
antiguo
de
las
flechas.
Древний
властелин
стрел.
Ya
se
han
ido
tus
caciques,
Ушли
уже
твои
вожди,
Tus
hermanos
chiriguanos,
Твои
братья
чиригуано,
Abipones,
mocovíes
Абипоны,
мокови.
Sombra
de
koktá
y
ojetee,
Тень
Кокта
и
Охетее,
Viejos
brujos
de
los
montes
Старые
колдуны
гор,
No
abandonen
a
sus
hijos,
Не
покидайте
своих
детей,
Gente
buena,
gente
pobre
Добрый
народ,
бедный
народ.
El
guazuncho
y
las
corzuelas,
Гуазунчо
и
пампасные
олени,
La
nobleza
del
quebracho,
Благородство
кебрачо,
Todo
es
tuyo
y
las
estrellas.
Всё
твоё,
и
звёзды
тоже.
Indio
toba
ya
viniendo
de
la
Cangayé,
Индеец
тоба,
идущий
из
Кангайе,
Quitillipi,
Aviaterai,
Coguazú,
Charadai,
Китильипи,
Авиатерай,
Когуазу,
Чарадай,
Gunicurú,
Taponagá,
Pirané,
Samubú,
Гуникуру,
Тапонага,
Пиране,
Самубу,
Natará,
Guacará,
Pinaltá,
Натара,
Гуакара,
Пинальта,
Natará,
Guacará,
Pinaltá.
Натара,
Гуакара,
Пинальта.
Indio
toba
no
llorando
aquel
tiempo
feliz,
Индеец
тоба,
не
оплакивай
то
счастливое
время,
Pilcomayo
y
Bermejo
llorando
por
mí;
Пилькомайо
и
Бермехо
плачут
по
мне;
Campamento
de
mi
raza
la
América
es,
Лагерь
моего
народа
— это
Америка,
De
mi
raza
de
yaguareté
es
la
América,
es...
Моего
народа,
народа
ягуарете,
это
Америка,
это...
Toba,
dueño
como
antes
del
bagre
y
la
miel,
Тоба,
властелин,
как
прежде,
сома
и
мёда,
Cazador
de
las
charatas,
la
onza,
el
tatú
Охотник
на
чарата,
оцелота,
броненосца,
Toba,
rey
de
yararás,
guazapú
y
aguarás.
Тоба,
король
ярара,
гуазапу
и
агуара.
El
Gualamba
ya
es
mío
otra
vez.
Гуаламба
снова
мой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.