Текст и перевод песни Jairo - La Desatada
Horacio
Ferrer/Jairo
Орасио
Феррер/Джайро
Vio
a
las
rosas
sin
corpiño
en
primavera.
Она
видела
розы
без
лифчиков
весной.
Vio
a
la
luz
y
vio
a
la
leche
derramadas.
Она
видела
свет
и
молоко,
разлитое
по
земле.
Vio
gozar
a
su
ventana
destrancada
Она
видела,
как
наслаждается
ее
распахнутое
окно
Y
a
la
mar
desabrocharse
las
riberas.
И
море
расстегивает
свои
берега.
Y
de
pronto,
a
cuatro
manos
se
desata
И
внезапно,
всеми
четырьмя
руками,
она
развязывает
Toda
entera,
piel,
presagios,
blusa
y
pelo,
Всю
себя,
кожу,
предчувствия,
блузку
и
волосы,
Se
descose
el
vientre,
el
alma
y
los
recuerdos,
Разрывает
живот,
душу
и
воспоминания,
Meta
y
meta
desatar,
desaforada.
Все
развязывает,
безудержно.
Se
desata,
se
desata.
Она
развязывается,
развязывается.
La
la
la
la
la
li
la
la
la
Ла-ла-ла-ла
ли-ла-ла-ла
Se
desata
la
razón
y
los
blue
jeans,
Она
развязывает
разум
и
джинсы,
Desanuda,
corta
y
muerde
sus
amarras,
Разоблачает,
режет
и
кусает
свои
путы,
Ay,
loquita,
que
un
domingo
de
mañana,
О,
безумная,
в
воскресное
утро,
Revoleando
por
el
aire
sus
raíces,
Размахивая
в
воздухе
своими
корнями,
Va
a
vivir
con
todo
suelto
y
cuando
acaba
Она
будет
жить
со
всем
этим
растрепанным,
и
когда
она
закончит
De
gritar
"Me
desaté,
soy
libre,
libre!",
Кричать
"Я
развязалась,
я
свободна,
свободна!",
Con
la
última
atadura
desatada,
Когда
будут
развязаны
последние
путы,
La
degûella
una
maraña
de
piolines.
Ее
задушит
клубок
ниток.
Se
desata,
se
desata,
Она
развязывается,
развязывается,
Y
su
pobre
libertad
la
mata.
И
ее
жалкая
свобода
убивает
ее.
Se
desata,
se
desata,
Она
развязывается,
развязывается,
Y
su
pobre
libertad
la
mata.
И
ее
жалкая
свобода
убивает
ее.
La
la
la
la
la
La
la
la
la
Ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Horacio Arturo Ferrer, Mario Ruben Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.