Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiernamente Amigos - En Vivo
Zärtlich Freunde - Live
Éramos
como
quien
dice,
tiernamente
amigos
Wir
waren,
wie
man
so
sagt,
zärtlich
Freunde,
meine
Liebe,
Dos
pequeños
vagabundos,
al
lomo
del
río
Zwei
kleine
Vagabunden,
den
Fluss
entlang,
En
nuestro
pequeño
bote
de
madera
In
unserem
kleinen
Holzboot,
íbamos
pariendo
luz
de
primavera
brachten
wir
das
Licht
des
Frühlings
hervor.
A
los
tres
un
niño
no
miente
cariño
Mit
drei
Jahren
lügt
ein
Kind
nicht,
meine
Teure,
Y
les
puedo
asegurar
Und
ich
kann
dir
versichern,
Que
no
tuve
nunca
más,
un
amigo
igual.
Dass
ich
nie
wieder
einen
solchen
Freund
hatte.
Nos
juramos
de
por
vida
ser
amigos
fieles
Wir
schworen
uns
auf
Lebenszeit,
treue
Freunde
zu
sein,
Entre
novias
y
poemas,
risas
y
birdeles
Zwischen
Freundinnen
und
Gedichten,
Lachen
und
Bordellen,
Nunca
separarnos,
libertad
o
muerte
Uns
niemals
zu
trennen,
Freiheit
oder
Tod,
Siempre
defendernos,
sueño
adolescente
Uns
immer
zu
verteidigen,
ein
Jugendtraum.
A
los
diecisiete
vida
es
utopia
Mit
siebzehn
ist
das
Leben
eine
Utopie,
Y
les
puedo
asegurar
Und
ich
kann
dir
versichern,
Que
no
tuve
nunca
más,
un
amigo
igual.
Dass
ich
nie
wieder
einen
solchen
Freund
hatte.
Desandamos
tantas
veces
el
camino
andado
So
oft
gingen
wir
den
schon
gegangenen
Weg
zurück,
él
perdió
su
fe
y
a
veces
nos
telefoneamos
Er
verlor
seinen
Glauben,
und
manchmal
telefonieren
wir.
Ya
no
tiene
gracia
nuestra
verborragia
Unser
Wortschwall
hat
keinen
Reiz
mehr,
Yo
sigo
montado
sobre
el
mismo
río
Ich
bin
immer
noch
auf
demselben
Fluss
unterwegs,
él
perdió
sus
sueños
y
acortó
camino
Er
verlor
seine
Träume
und
kürzte
den
Weg
ab.
Mas
les
puedo
asegurar
Aber
ich
kann
dir
versichern,
Que
no
tuve
nunca
más,
un
amigo
igual.
Dass
ich
nie
wieder
einen
solchen
Freund
hatte.
Él
perdió
lo
suyo
y
yo
tambien
perdí
lo
mío
Er
verlor
das
Seine,
und
auch
ich
verlor
das
Meine,
Algo
nos
cambió
el
perfume
tierno
del
estío
Etwas
veränderte
für
uns
den
zarten
Duft
des
Sommers.
Entre
bambalinas
yo
juego
a
estar
vivo
Hinter
den
Kulissen
spiele
ich,
lebendig
zu
sein,
él
cepilla
un
perro
todos
los
domingos
Er
bürstet
jeden
Sonntag
einen
Hund.
Ya
no
creo
que
recuerde
nuestro
río
Ich
glaube
nicht
mehr,
dass
er
sich
an
unseren
Fluss
erinnert,
Mas
les
puedo
asegurar
Aber
ich
kann
dir
versichern,
Que
no
tuve
nunca
más,
un
amigo
igual
Dass
ich
nie
wieder
einen
solchen
Freund
hatte.
Aún
recuerdo
su
sonrisa
y
pienso
que
el
destino
Ich
erinnere
mich
noch
an
sein
Lächeln
und
denke,
dass
das
Schicksal
Es
como
algunas
botellas
donde
duerme
el
vino,
Wie
manche
Flaschen
ist,
in
denen
der
Wein
schlummert,
Unas
se
conservan,
otras
se
avinagran
Manche
erhalten
sich,
andere
werden
zu
Essig.
Y
aunque
el
tiempo
mate
ciertas
bellas
almas
Und
auch
wenn
die
Zeit
manche
schönen
Seelen
tötet,
Siempre
guardo
lo
que
fuera
suyo
y
mío
Ich
bewahre
immer,
was
seins
und
meins
war.
Y
les
puedo
asegurar
Und
ich
kann
dir
versichern,
Que
no
tuve
nunca
más,
un
amigo
igual.
Dass
ich
nie
wieder
einen
solchen
Freund
hatte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Ramon Cournou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.