Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vientre del barro
Leib des Lehms
VIENTRE
DE
BARRO
LEIB
DES
LEHMS
Mi
cuerpo
se
hizo
barro
con
el
barro
Mein
Körper
wurde
Lehm
mit
dem
Lehm
Un
corazón
de
luz
entre
la
sombra
Ein
Herz
aus
Licht
inmitten
des
Schattens
Que
cuando
más
nos
crece
más
nos
nombra
Das
uns
mehr
benennt,
je
mehr
es
in
uns
wächst.
Luces
y
sombras
en
el
mismo
carro.
Lichter
und
Schatten
im
selben
Wagen.
Después
fui
y
brasa
en
la
ceniza
Danach
war
ich
Glut
in
der
Asche
Toda
la
tierra
se
volvió
mortaja
Die
ganze
Erde
wurde
zum
Leichentuch
Y
en
ella
fui
el
antiguo
en
su
tinaja
Und
in
ihr
war
ich
der
Alte
in
seinem
Tonkrug
Carne
y
raíz,
dolor,
piedra
caliza.
Fleisch
und
Wurzel,
Schmerz,
Kalkstein.
Fui
el
alimento
de
las
plantas
duras,
Ich
war
die
Nahrung
der
harten
Pflanzen,
La
paja
brava,
alguna
flor
silvestre
Das
wilde
Stroh,
manch
eine
wilde
Blume
Como
una
fiesta
de
sabor
campestre,
Wie
ein
Festmahl
ländlichen
Geschmacks,
Todas
las
formas
de
las
formas
puras.
Alle
Formen
der
reinen
Formen.
Alguna
vez
pude
elegir
las
metas,
Manchmal
konnte
ich
die
Ziele
wählen,
Un
algarrobo,
un
tala,
un
tibio
sauce
Ein
Johannisbrotbaum,
ein
Tala-Baum,
eine
laue
Weide
Le
di
a
mi
sangre
un
lecho
para
el
cauce
Ich
gab
meinem
Blut
ein
Bett
für
seinen
Lauf
Y
puse
el
corazón
en
las
violetas
Und
legte
mein
Herz
in
die
Veilchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.