Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vientre del barro
Чрево земли
VIENTRE
DE
BARRO
ЧРЕВО
ЗЕМЛИ
Mi
cuerpo
se
hizo
barro
con
el
barro
Мое
тело
стало
землей,
слилось
с
землей,
Un
corazón
de
luz
entre
la
sombra
Сердце
света
среди
тени,
Que
cuando
más
nos
crece
más
nos
nombra
Которое,
чем
больше
растет,
тем
яснее
нам
имя
наше,
Luces
y
sombras
en
el
mismo
carro.
Свет
и
тень
в
одной
колеснице.
Después
fui
y
brasa
en
la
ceniza
Потом
я
стал
угольком
в
пепле,
Toda
la
tierra
se
volvió
mortaja
Вся
земля
стала
саваном,
Y
en
ella
fui
el
antiguo
en
su
tinaja
И
в
ней
я
был
древним
в
своем
кувшине,
Carne
y
raíz,
dolor,
piedra
caliza.
Плоть
и
корень,
боль,
известняк.
Fui
el
alimento
de
las
plantas
duras,
Я
был
пищей
для
жестких
растений,
La
paja
brava,
alguna
flor
silvestre
Колючей
соломы,
какого-то
дикого
цветка,
Como
una
fiesta
de
sabor
campestre,
Как
праздник
сельского
вкуса,
Todas
las
formas
de
las
formas
puras.
Все
формы
чистых
форм.
Alguna
vez
pude
elegir
las
metas,
Когда-то
я
мог
выбирать
цели,
Un
algarrobo,
un
tala,
un
tibio
sauce
Рожковое
дерево,
тала,
нежную
иву,
Le
di
a
mi
sangre
un
lecho
para
el
cauce
Я
дал
своей
крови
русло,
Y
puse
el
corazón
en
las
violetas
И
вложил
свое
сердце
в
фиалки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.