Текст и перевод песни Jake La Furia - Se Avessi Un Cuore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Avessi Un Cuore
Если бы у меня было сердце
Se
avessi
un
cuore
davvero
sarei
migliore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
я
был
бы
лучше,
Ed
avrei
più
di
tutto
quello
che
ho
(che
ho)
И
у
меня
было
бы
больше
всего
того,
что
у
меня
есть
(что
есть).
Però,
chi
ha
troppo
cuore
si
fida
delle
persone
Но
тот,
у
кого
слишком
большое
сердце,
доверяет
людям,
E
in
queste
strade
forse
è
meglio
di
no
(di
no),
di
no
А
на
этих
улицах,
пожалуй,
лучше
этого
не
делать
(не
делать),
не
делать.
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Farebbe
male
anche
alla
testa
ed
agli
affari,
ma
Это
повредило
бы
и
голове,
и
делам,
но
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Non
sarei
sempre
qui
da
solo
ad
aspettare,
frà
Я
бы
не
был
всегда
здесь
один
в
ожидании,
брат.
Se
avessi
un
cuore
sarei
preso
male
Если
бы
у
меня
было
сердце,
мне
было
бы
плохо,
E
molto
più
intimista,
farei
musica
più
personale
И
я
был
бы
гораздо
более
задумчивым,
моя
музыка
была
бы
более
личной.
Sarei
pentito
di
tradire
e
d'essere
tradito
Я
бы
раскаивался
в
изменах
и
в
том,
что
меня
предали,
Ma
in
realtà
non
me
ne
fotte
un
cazzo,
punto,
finito
Но
на
самом
деле
мне
на
это
плевать,
точка,
конец.
Avrò
un
sorriso
per
ogni
sguardo
di
sfida
У
меня
будет
улыбка
на
каждый
вызов,
Stapperò
una
bottiglia
per
ogni
bastardo
che
invidia
Я
открою
бутылку
за
каждого
ублюдка,
который
завидует.
Frate,
se
avessi
un
cuore
sarei
triste
per
le
vostre
vite
Брат,
если
бы
у
меня
было
сердце,
я
бы
грустил
из-за
ваших
жизней,
La
verità
e
che
piango
solo
se
sporco
le
Sneakers
По
правде
говоря,
я
плачу,
только
если
пачкаю
кроссовки.
Se
avessi
un
cuore
sarei
meglio
di
così
Если
бы
у
меня
было
сердце,
я
был
бы
лучше,
Ma
non
così
sveglio,
forse
non
sarei
nemmeno
qui
Но
не
таким
умным,
возможно,
меня
бы
здесь
даже
не
было.
Frate',
avrei
meno
cicatrici,
forse
m'importerebbe
Брат,
у
меня
было
бы
меньше
шрамов,
возможно,
меня
бы
волновало,
Frà,
quando
queste
donnette
si
fanno
pure
gli
amici
Брат,
когда
эти
девчонки
дружат
ещё
и
с
моими
друзьями.
Forse
metterei
radici
in
casa,
non
sulla
strada
Возможно,
я
бы
пустил
корни
дома,
а
не
на
улице,
E
sarei
pieno
di
umiltà,
frà,
non
di
Gucci
o
di
Prada
И
был
бы
полон
смирения,
брат,
а
не
Gucci
или
Prada.
È
la
storia
della
mia
città,
sono
sempre
i
migliori
che
se
ne
vanno
Это
история
моего
города,
всегда
лучшие
уходят,
Le
merde
zio
restano
sempre
qui,
frà
А
дерьмо,
дядя,
всегда
остается
здесь,
брат.
Se
avessi
un
cuore
davvero
sarei
migliore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
я
был
бы
лучше,
Ed
avrei
più
di
tutto
quello
che
ho
(che
ho)
И
у
меня
было
бы
больше
всего
того,
что
у
меня
есть
(что
есть).
Però,
chi
ha
troppo
cuore
si
fida
delle
persone
Но
тот,
у
кого
слишком
большое
сердце,
доверяет
людям,
E
in
queste
strade
forse
è
meglio
di
no
(di
no),
di
no
А
на
этих
улицах,
пожалуй,
лучше
этого
не
делать
(не
делать),
не
делать.
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Farebbe
male
anche
alla
testa
ed
agli
affari,
ma
Это
повредило
бы
и
голове,
и
делам,
но
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Non
sarei
sempre
qui
da
solo
ad
aspettare,
frà
Я
бы
не
был
всегда
здесь
один
в
ожидании,
брат.
Ho
fatto
talmente
tante
cose
brutte
che
ho
le
ali
distrutte
Я
сделал
столько
плохих
вещей,
что
мои
крылья
сломаны.
Padre,
non
posso
fare
in
tempo
a
raccontarle
tutte
Отец,
я
не
успею
рассказать
обо
всем.
Perciò
la
notte
non
chiudo
gli
occhi,
sto
sveglio
e
scrivo
Поэтому
ночью
я
не
закрываю
глаза,
не
сплю
и
пишу,
Mi
cavi
il
cuore
così
c'è
spazio
per
altro
schifo
Вырви
мне
сердце,
чтобы
было
место
для
другой
гадости.
Non
potrei
amare
sul
serio
se
avessi
il
cuore
in
petto
Я
не
смог
бы
любить
по-настоящему,
если
бы
у
меня
было
сердце
в
груди.
Amare
è
un
verbo
che
coniuga
meglio
all'imperfetto
Любить
— это
глагол,
который
лучше
спрягать
в
прошедшем
времени.
Non
potrei
fare
questa
musica
col
cuore
in
petto
Я
не
смог
бы
делать
такую
музыку
с
сердцем
в
груди.
Sarei
troppo
corretto,
avrei
troppo
rispetto
Я
был
бы
слишком
правильным,
у
меня
было
бы
слишком
много
уважения.
Se
avessi
un
cuore,
le
parole
farebbero
male
Если
бы
у
меня
было
сердце,
слова
причиняли
бы
боль.
Frate',
se
chi
mi
odia
fosse
me,
farebbe
la
fame
Брат,
если
бы
тот,
кто
меня
ненавидит,
был
мной,
он
бы
голодал.
Per
questa
scena
sono
il
male,
il
cattivo,
la
morte
Для
этой
сцены
я
зло,
злодей,
смерть,
Però
mi
sembra
che
è
il
buono
che
odia
più
forte
Но
мне
кажется,
что
именно
хороший
человек
ненавидит
сильнее.
Il
cuore
che
mi
avete
strappato
Сердце,
которое
вы
у
меня
вырвали,
È
valso
i
dischi
di
platino
che
ho
stampato
e
le
bottiglie
che
ho
stappato
Стоило
платиновых
дисков,
которые
я
напечатал,
и
бутылок,
которые
я
открыл.
E
se
i
soldi
non
danno
felicità
resterò
triste
e
ricco
И
если
деньги
не
дают
счастья,
я
останусь
грустным
и
богатым,
Che
è
sempre
meglio
che
triste
senza
una
lira,
frà
Что
все
равно
лучше,
чем
грустить
без
гроша,
брат.
Se
avessi
un
cuore
davvero
sarei
migliore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
я
был
бы
лучше,
Ed
avrei
più
di
tutto
quello
che
ho
(che
ho)
И
у
меня
было
бы
больше
всего
того,
что
у
меня
есть
(что
есть).
Però,
chi
ha
troppo
cuore
si
fida
delle
persone
Но
тот,
у
кого
слишком
большое
сердце,
доверяет
людям,
E
in
queste
strade
forse
è
meglio
di
no
(di
no),
di
no
А
на
этих
улицах,
пожалуй,
лучше
этого
не
делать
(не
делать),
не
делать.
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Farebbe
male
anche
alla
testa
ed
agli
affari,
ma
Это
повредило
бы
и
голове,
и
делам,
но
Se
avessi
un
cuore,
se
avessi
un
cuore
Если
бы
у
меня
было
сердце,
если
бы
у
меня
было
сердце,
Non
sarei
sempre
qui
da
solo
ad
aspettare,
frà
Я
бы
не
был
всегда
здесь
один
в
ожидании,
брат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Vigorelli, Pietro Miano, Federico Vaccari, Andrea Ferrara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.