Текст и перевод песни Jakub Smolik - Já za Tebou dál budu stát
Tak
různé
cesty
vedou
k
cíli
Так
разные
пути
ведут
к
цели
A
mnohokrát
se
neprotnou
И
часто
они
не
ломаются
Já
potkal
jsem
tě
plnou
síly
Я
встретил
тебя
полным
сил
Tak
divokou
a
nezkrotnou
Такой
дикий
и
неукротимый
Mně
říkali,
že
málem
šílím
Они
сказали
мне,
что
я
схожу
с
ума.
Když
spojím
svůj
sen
s
tvým
Когда
я
объединяю
свою
мечту
с
твоей
A
skončilo
to
víc
než
přátelstvím
В
итоге
это
стало
чем-то
большим,
чем
дружба.
Pak
prožili
jsme
zlé
i
krásné
Тогда
мы
познали
зло
и
красоту.
To
druhé
hlavně
za
nocí
Последнее
в
основном
по
ночам
A
když
mi
bylo
něco
jasné
И
когда
мне
кое-что
стало
ясно
Tak
většinou
s
tvou
pomocí
Обычно
с
вашей
помощью.
Čas
dělil
jiné,
ale
nás
ne
Время
разделило
других,
но
не
нас
A
já
ti
málo
lhal
И
я
немного
солгал
тебе
A
vůbec
ne,
když
jsem
ti
přísahal
И
совсем
не
тогда,
когда
я
поклялся
тебе
Já
za
tebou
dál
budu
stát
Я
буду
продолжать
стоять
за
твоей
спиной
Ať
létnem
výš
či
přijde
pád
Взлетим
ли
мы
выше
или
упадем
Ať
sálá
žár
či
sílí
mráz
Позвольте
жаре
или
морозу
усилиться
Smrt
jediná
rozdělí
nás
Смерть
- это
единственное,
что
нас
разделяет.
Teď
najednou
máš
málo
síly
А
теперь
вдруг
у
тебя
стало
мало
сил
Jsi
bledá,
trpíš
bolestí
Ты
бледен,
тебе
больно
Ten
pán,
co
obléká
plášť
bílý
Человек,
который
носит
белый
плащ
Nám
řekl,
že
je
po
štěstí
Он
сказал
нам,
что
счастью
пришел
конец
Že
bojovat
se
dá
jen
chvíli
Ты
можешь
сражаться
только
какое-то
время
Pak
mám
tu
zůstat
sám
Тогда
я
должен
быть
один.
Já
bezmocný,
co
můžu
dát,
ti
dám
Я
бессилен,
все,
что
я
могу
дать,
я
дам
Já
za
tebou
dál
budu
stát
Я
буду
продолжать
стоять
за
твоей
спиной
Ať
létnem
výš
či
přijde
pád
Взлетим
ли
мы
выше
или
упадем
Ať
sálá
žár
či
sílí
mráz
Позвольте
жаре
или
морозу
усилиться
Smrt
jediná
rozdělí
nás
Смерть
- это
единственное,
что
нас
разделяет.
Jsem
za
tebou,
tam
zůstávám
Я
позади
тебя,
там
я
и
остаюсь
Proč
málo
dní
už
zbývá
nám
Почему
у
нас
осталось
всего
несколько
дней
Ať
sálá
žár
či
sílí
mráz
Позвольте
жаре
или
морозу
усилиться
Smrt
jediná
rozdělí
nás
Смерть
- это
единственное,
что
нас
разделяет.
Ta
jediná
rozdělí
nás
Единственный,
кто
разделит
нас
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduard Krečmar, Zdeněk Barták
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.