Jalal Hemati - Namname Baroon - перевод текста песни на немецкий

Namname Baroon - Jalal Hematiперевод на немецкий




Namname Baroon
Nieselregen
بارون، بارونه، بارون
Regen, Regen, Regen
بارون، بارونه، بارون
Regen, Regen, Regen
میاد، میاد، میاد، نم نم بارون
Es kommt, es kommt, es kommt, Nieselregen
توی باغچه و ایوون
Im Garten und auf der Veranda
دلم، دلم، دلم میگه که یارم
Mein Herz, mein Herz, mein Herz sagt, dass meine Liebste
میاد امشب ز تهرون
Heute Nacht aus Teheran kommt
میاد، میاد، میاد نم نم بارون
Es kommt, es kommt, es kommt, Nieselregen
توی باغچه و ایوون
Im Garten und auf der Veranda
دلم، دلم، دلم، میگه که یارم
Mein Herz, mein Herz, mein Herz, sagt, dass meine Liebste
میاد امشب ز تهرون
Heute Nacht aus Teheran kommt
گیسو پریشون میکنه با شونه
Sie kämmt ihr Haar, das bis zu den Schultern fällt,
میریزه موها رو به روی شونه
und lässt es über ihre Schultern fallen.
یه دسته گل برای او میچینم
Ich pflücke einen Blumenstrauß für sie
سر راه او تا سحر میشینم
und warte bis zum Morgengrauen an ihrem Weg.
نم نم بارون میاد
Nieselregen kommt
بابا، یارم ز تهرون میاد
Papa, meine Liebste kommt aus Teheran
نم نم بارون میاد
Nieselregen kommt
بابا، یارم ز تهرون میاد
Papa, meine Liebste kommt aus Teheran
وقتی میاد تو خونه
Wenn sie ins Haus kommt,
همسایه ها میخونن
singen die Nachbarn:
دختر تهرون اومد
Das Mädchen aus Teheran ist gekommen,
با زلف افشون اومد
mit wallendem Haar ist sie gekommen.
وقتی میاد تو کوچه
Wenn sie in die Gasse kommt,
همسایه ها میخونن
singen die Nachbarn:
دختر تهرون اومد
Das Mädchen aus Teheran ist gekommen,
با زلف افشون اومد
mit wallendem Haar ist sie gekommen.
گل اندام بین چه وقته
Gol Andam, schau, welche Zeit es ist,
گل اندام بین چه وقته
Gol Andam, schau, welche Zeit es ist,
که بلبل مست و شیدای درخته
dass die Nachtigall berauscht und verliebt im Baum sitzt.
که بلبل مست و شیدای درخته
dass die Nachtigall berauscht und verliebt im Baum sitzt.
حالای لای لایی اومد
Nun, sie kam singend,
کت و شلواری اومد
kam in Anzug und Hose,
آخ، درو وا کن یار شیرازی اومد
Ach, öffne die Tür, die Liebste aus Shiraz ist gekommen,
درو وا کن یار شیرازی اومد
öffne die Tür, die Liebste aus Shiraz ist gekommen.
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
سروقد و سیمین بر و گل پیکری تو
Du bist groß gewachsen, hast eine silberne Brust und einen Körper wie eine Blume.
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
در مزاح از شکر شیرین تری تو
im Scherz bist du süßer als Zucker.
خسرو شیرین دهنانی، ای پری تو
Du bist Khosrow mit dem süßen Mund, oh Fee.
درآی از درم شبی، به دل نوازی
Komm eines Nachts herein, um mein Herz zu erfreuen,
بگیرد لب تو را لبم به بازی
damit meine Lippen spielerisch deine Lippen berühren.
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
گر به بر گیرمت ای یار جانی
wenn ich dich in meine Arme nehme, meine Liebste,
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
پیری ام گردد مبدل بر جوانی
verwandelt sich mein Alter in Jugend.
چون از لبت مینوشم آب زندگانی
Wenn ich von deinen Lippen das Wasser des Lebens trinke,
به پیش لبت، شکر کجا برآرد
kann Zucker vor deinen Lippen nicht bestehen,
که شیرین کند ولی نمک ندارد
denn er macht süß, aber hat kein Salz.
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
دل چو بردی از برم، دل را نگه دار
da du mein Herz gestohlen hast, bewahre es gut.
شیرین، شیرین
Shirin, Shirin,
تلخ مشو، تلخی مکن با عاشق زار
sei nicht bitter, quäle deinen verliebten Verehrer nicht.
در عشق خود خوارم مکن ای گل بی خار
Demütige mich nicht in deiner Liebe, oh dornenlose Blume.
مرو از کنارم ای نگار دیرین
Verlass mich nicht, meine langjährige Geliebte,
که نتوان جدا شدن ز جان شیرین
denn man kann sich nicht von der süßen Seele trennen.





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.