Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namname Baroon
Nieselregen
بارون،
بارونه،
بارون
Regen,
Regen,
Regen
بارون،
بارونه،
بارون
Regen,
Regen,
Regen
میاد،
میاد،
میاد،
نم
نم
بارون
Es
kommt,
es
kommt,
es
kommt,
Nieselregen
توی
باغچه
و
ایوون
Im
Garten
und
auf
der
Veranda
دلم،
دلم،
دلم
میگه
که
یارم
Mein
Herz,
mein
Herz,
mein
Herz
sagt,
dass
meine
Liebste
میاد
امشب
ز
تهرون
Heute
Nacht
aus
Teheran
kommt
میاد،
میاد،
میاد
نم
نم
بارون
Es
kommt,
es
kommt,
es
kommt,
Nieselregen
توی
باغچه
و
ایوون
Im
Garten
und
auf
der
Veranda
دلم،
دلم،
دلم،
میگه
که
یارم
Mein
Herz,
mein
Herz,
mein
Herz,
sagt,
dass
meine
Liebste
میاد
امشب
ز
تهرون
Heute
Nacht
aus
Teheran
kommt
گیسو
پریشون
میکنه
با
شونه
Sie
kämmt
ihr
Haar,
das
bis
zu
den
Schultern
fällt,
میریزه
موها
رو
به
روی
شونه
und
lässt
es
über
ihre
Schultern
fallen.
یه
دسته
گل
برای
او
میچینم
Ich
pflücke
einen
Blumenstrauß
für
sie
سر
راه
او
تا
سحر
میشینم
und
warte
bis
zum
Morgengrauen
an
ihrem
Weg.
نم
نم
بارون
میاد
Nieselregen
kommt
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Papa,
meine
Liebste
kommt
aus
Teheran
نم
نم
بارون
میاد
Nieselregen
kommt
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Papa,
meine
Liebste
kommt
aus
Teheran
وقتی
میاد
تو
خونه
Wenn
sie
ins
Haus
kommt,
همسایه
ها
میخونن
singen
die
Nachbarn:
دختر
تهرون
اومد
Das
Mädchen
aus
Teheran
ist
gekommen,
با
زلف
افشون
اومد
mit
wallendem
Haar
ist
sie
gekommen.
وقتی
میاد
تو
کوچه
Wenn
sie
in
die
Gasse
kommt,
همسایه
ها
میخونن
singen
die
Nachbarn:
دختر
تهرون
اومد
Das
Mädchen
aus
Teheran
ist
gekommen,
با
زلف
افشون
اومد
mit
wallendem
Haar
ist
sie
gekommen.
گل
اندام
بین
چه
وقته
Gol
Andam,
schau,
welche
Zeit
es
ist,
گل
اندام
بین
چه
وقته
Gol
Andam,
schau,
welche
Zeit
es
ist,
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
dass
die
Nachtigall
berauscht
und
verliebt
im
Baum
sitzt.
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
dass
die
Nachtigall
berauscht
und
verliebt
im
Baum
sitzt.
حالای
لای
لایی
اومد
Nun,
sie
kam
singend,
کت
و
شلواری
اومد
kam
in
Anzug
und
Hose,
آخ،
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Ach,
öffne
die
Tür,
die
Liebste
aus
Shiraz
ist
gekommen,
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
öffne
die
Tür,
die
Liebste
aus
Shiraz
ist
gekommen.
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
سروقد
و
سیمین
بر
و
گل
پیکری
تو
Du
bist
groß
gewachsen,
hast
eine
silberne
Brust
und
einen
Körper
wie
eine
Blume.
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
در
مزاح
از
شکر
شیرین
تری
تو
im
Scherz
bist
du
süßer
als
Zucker.
خسرو
شیرین
دهنانی،
ای
پری
تو
Du
bist
Khosrow
mit
dem
süßen
Mund,
oh
Fee.
درآی
از
درم
شبی،
به
دل
نوازی
Komm
eines
Nachts
herein,
um
mein
Herz
zu
erfreuen,
بگیرد
لب
تو
را
لبم
به
بازی
damit
meine
Lippen
spielerisch
deine
Lippen
berühren.
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
گر
به
بر
گیرمت
ای
یار
جانی
wenn
ich
dich
in
meine
Arme
nehme,
meine
Liebste,
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
پیری
ام
گردد
مبدل
بر
جوانی
verwandelt
sich
mein
Alter
in
Jugend.
چون
از
لبت
مینوشم
آب
زندگانی
Wenn
ich
von
deinen
Lippen
das
Wasser
des
Lebens
trinke,
به
پیش
لبت،
شکر
کجا
برآرد
kann
Zucker
vor
deinen
Lippen
nicht
bestehen,
که
شیرین
کند
ولی
نمک
ندارد
denn
er
macht
süß,
aber
hat
kein
Salz.
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
دل
چو
بردی
از
برم،
دل
را
نگه
دار
da
du
mein
Herz
gestohlen
hast,
bewahre
es
gut.
شیرین،
شیرین
Shirin,
Shirin,
تلخ
مشو،
تلخی
مکن
با
عاشق
زار
sei
nicht
bitter,
quäle
deinen
verliebten
Verehrer
nicht.
در
عشق
خود
خوارم
مکن
ای
گل
بی
خار
Demütige
mich
nicht
in
deiner
Liebe,
oh
dornenlose
Blume.
مرو
از
کنارم
ای
نگار
دیرین
Verlass
mich
nicht,
meine
langjährige
Geliebte,
که
نتوان
جدا
شدن
ز
جان
شیرین
denn
man
kann
sich
nicht
von
der
süßen
Seele
trennen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.