Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namname Baroon
Rain's Name
بارون،
بارونه،
بارون
Rain,
rain,
rain
بارون،
بارونه،
بارون
Rain,
rain,
rain
میاد،
میاد،
میاد،
نم
نم
بارون
It's
coming,
it's
coming,
it's
drizzling
توی
باغچه
و
ایوون
In
the
garden
and
on
the
porch
دلم،
دلم،
دلم
میگه
که
یارم
My
heart,
my
heart,
my
heart
says
my
beloved
میاد
امشب
ز
تهرون
Is
coming
tonight
from
Tehran
میاد،
میاد،
میاد
نم
نم
بارون
It's
coming,
it's
coming,
it's
drizzling
توی
باغچه
و
ایوون
In
the
garden
and
on
the
porch
دلم،
دلم،
دلم،
میگه
که
یارم
My
heart,
my
heart,
my
heart
says
my
beloved
میاد
امشب
ز
تهرون
Is
coming
tonight
from
Tehran
گیسو
پریشون
میکنه
با
شونه
She
combs
her
disheveled
hair
میریزه
موها
رو
به
روی
شونه
Lets
her
hair
fall
over
her
shoulders
یه
دسته
گل
برای
او
میچینم
I
pick
a
bouquet
of
flowers
for
her
سر
راه
او
تا
سحر
میشینم
I'll
wait
for
her
in
her
path
until
dawn
نم
نم
بارون
میاد
Drizzling
rain
is
falling
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Father,
my
beloved
is
coming
from
Tehran
نم
نم
بارون
میاد
Drizzling
rain
is
falling
بابا،
یارم
ز
تهرون
میاد
Father,
my
beloved
is
coming
from
Tehran
وقتی
میاد
تو
خونه
When
she
comes
into
the
house
همسایه
ها
میخونن
The
neighbors
sing
دختر
تهرون
اومد
The
girl
from
Tehran
has
come
با
زلف
افشون
اومد
With
flowing
hair,
she
has
come
وقتی
میاد
تو
کوچه
When
she
comes
into
the
alley
همسایه
ها
میخونن
The
neighbors
sing
دختر
تهرون
اومد
The
girl
from
Tehran
has
come
با
زلف
افشون
اومد
With
flowing
hair,
she
has
come
گل
اندام
بین
چه
وقته
Oh
slender
beauty,
what
a
time
it
is
گل
اندام
بین
چه
وقته
Oh
slender
beauty,
what
a
time
it
is
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
When
the
nightingale
is
drunk
and
enamored
with
the
tree
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
When
the
nightingale
is
drunk
and
enamored
with
the
tree
حالای
لای
لایی
اومد
Lullaby,
she
has
come
now
کت
و
شلواری
اومد
Wearing
a
suit,
she
has
come
آخ،
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Oh,
open
the
door,
my
Shirazi
love
has
come
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Open
the
door,
my
Shirazi
love
has
come
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
سروقد
و
سیمین
بر
و
گل
پیکری
تو
You
are
cypress-statured,
silver-bodied,
and
flower-faced
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
در
مزاح
از
شکر
شیرین
تری
تو
In
jest,
you
are
sweeter
than
sugar
خسرو
شیرین
دهنانی،
ای
پری
تو
Khosrow's
sweet-mouthed
one,
oh
fairy,
you
are
درآی
از
درم
شبی،
به
دل
نوازی
Come
through
my
door
one
night,
to
soothe
my
heart
بگیرد
لب
تو
را
لبم
به
بازی
My
lips
will
playfully
take
yours
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
گر
به
بر
گیرمت
ای
یار
جانی
If
I
embrace
you,
oh
my
soulmate
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
پیری
ام
گردد
مبدل
بر
جوانی
My
old
age
will
turn
into
youth
چون
از
لبت
مینوشم
آب
زندگانی
Because
from
your
lips
I
drink
the
water
of
life
به
پیش
لبت،
شکر
کجا
برآرد
Before
your
lips,
where
can
sugar
compare?
که
شیرین
کند
ولی
نمک
ندارد
It
sweetens
but
has
no
salt
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
دل
چو
بردی
از
برم،
دل
را
نگه
دار
Since
you've
stolen
my
heart,
keep
it
safe
شیرین،
شیرین
My
sweet,
my
sweet
تلخ
مشو،
تلخی
مکن
با
عاشق
زار
Don't
become
bitter,
don't
be
bitter
with
your
sorrowful
lover
در
عشق
خود
خوارم
مکن
ای
گل
بی
خار
Don't
humiliate
me
in
your
love,
oh
thornless
flower
مرو
از
کنارم
ای
نگار
دیرین
Don't
leave
my
side,
oh
my
eternal
beloved
که
نتوان
جدا
شدن
ز
جان
شیرین
For
it
is
impossible
to
separate
from
a
sweet
soul
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.