Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بارون،
بارونه،
بارون
Regen,
es
regnet,
Regen
بارون،
بارونه،
بارون
Regen,
es
regnet,
Regen
میاد،
میاد،
میاد،
نم
نم
بارون
Er
kommt,
er
kommt,
er
kommt,
feiner
leichter
Regen
توی
باغچه
و
ایوون
In
den
Garten
und
die
Veranda
دلم،
دلم،
دلم،
میگه
که
یارم
Mein
Herz,
mein
Herz,
mein
Herz
sagt,
dass
meine
Geliebte
میاد
امشب
ز
تهرون
Heute
Nacht
aus
Teheran
kommt
میاد،
میاد،
میاد،
نم
نم
بارون
Er
kommt,
er
kommt,
er
kommt,
feiner
leichter
Regen
توی
باغچه
و
ایوون
In
den
Garten
und
die
Veranda
دلم،
دلم،
دلم،
میگه
که
یارم
Mein
Herz,
mein
Herz,
mein
Herz
sagt,
dass
meine
Geliebte
میاد
امشب
ز
تهرون
Heute
Nacht
aus
Teheran
kommt
گیسو
پریشون
می
کنی
با
شونه
Du
lässt
deine
Locken
mit
dem
Kamm
fliegen
میریزه
موها
رو
به
روی
شونه
Das
Haar
fällt
über
die
Schultern
یه
دسته
گل
برای
او
می
چینم
Ich
pflücke
einen
Blumenstrauß
für
sie
سر
راه
او
تا
سحر
میشینم
Ich
warte
bis
zum
Morgengrauen
auf
ihrem
Weg
نم
نم
بارون
میاد
Leichter
Nieselregen
kommt
یارم
ز
تهرون
میاد
Meine
Liebste
kommt
aus
Teheran
نم
نم
بارون
میاد
Leichter
Nieselregen
kommt
یارم
ز
تهرون
میاد
Meine
Liebste
kommt
aus
Teheran
وقتی
میاد
تو
خونه
Wenn
sie
ins
Haus
kommt
همسایه
ها
میخونن
Singen
die
Nachbarn
دختر
تهرون
اومد
Das
Teheraner
Mädchen
kam
با
زلف
افشون
اومد
Mit
wallendem
Haar
kam
sie
وقتی
میاد
تو
کوچه
Wenn
sie
in
die
Gasse
kommt
همسایه
ها
میخونن
Singen
die
Nachbarn
دختر
تهرون
اومد
Das
Teheraner
Mädchen
kam
با
زلف
افشون
اومد
Mit
wallendem
Haar
kam
sie
گل
اندام
بین
چه
وقته
Schau
die
schlanke
Blume,
wie
verzaubert
گل
اندام
بین
چه
وقته
Schau
die
schlanke
Blume,
wie
verzaubert
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Dass
die
Nachtigall
trunken
und
verliebt
in
den
Baum
ist
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Dass
die
Nachtigall
trunken
und
verliebt
in
den
Baum
ist
حالای
لای
لایی
اومد
Jetzt
die
tänzelnde
kam
کت
و
شلواری
اومد
Im
Jackett
und
Anzughose
kam
آخ،
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Ach,
öffne
die
Tür,
die
süße
Schirazer
kam
درو
وا
کن
یار
شیرازی
اومد
Öffne
die
Tür,
die
süße
Schirazer
kam
سرو
قد
و
سیمین
بر
و
گل
پیکری
تو
Zypressenwuchs
und
silberne
Glieder,
du
Rosenfügige
در
مزاح،
از
شکر
شیرین
تری
تو
Im
Scherz
bist
du
süßer
als
Zucker
خسرو
شیرین
دهنانی،
ای
پری
تو
Khosro
der
süßlippigen,
oh
Fee
du
درای
از
درم
شبی،
به
دل
نوازی
Aufschließe
deine
Tür
für
mich,
herzeinnehmend
بگیرد
لب
تو
را
لبم
به
بازی
Lass
unsere
Lippen
im
Spiel
sich
vereinen
گر
به
بر
گیرمت
ای
یار
جانی
Wenn
ich
deinen
Leib,
o
Lebensliebe,
umfasse
پیریت
گردن
مبدل
بر
جوانی
Verleiht
deine
Anmut
dem
Greis
die
Jugend
چون
از
لبت
مینوشم
آب
زندگانی
Wenn
ich
vom
Wesen
des
Lebens
aus
deinen
Lippen
trinke
به
پیش
لبت،
شکر
کجا
برآرد
Was
vermag
Zucker
vor
deinem
Mund
schon
که
شیرین
کند
ولی
نمک
ندارد
Der
süßt,
doch
hat
keinen
Würzereiz
دل
چو
بردی
از
برم،
دل
را
نگه
دار
Nahmst
du
mein
Herz
mein
Unterpfand,
bewahre
es
تلخ
مشو،
تلخی
مکن
با
عاشق
زار
Sei
nicht
herb,
quäl
nicht
den
armen
Liebhaber
در
عشق
خود
خوارم
مکن
ای
گل
بی
خار
Mach
mich
in
deiner
Liebe
nicht
klein,
du
dornlose
Rose
نرو
از
کنارم
ای
نگار
دیرین
Geh
nicht
von
meiner
Seite
oh
längst
Verlobte
که
نتوان
جدا
شدن
ز
جان
شیرین
Man
kann
sich
nicht
von
süßer
Seele
trennen
دیدی
که
پابند
عهدت
نبودی
Sahst
du
nicht,
Treueschwur
konnte
dich
nicht
binden
جور
و
جفا
بر
ما
بی
حد
نمودی
Tatest
mir
maßloses
Unrecht
und
Leid
an
دانی
چه
گفتی
یار
آن
شب
که
بودی
Weißt
du,
Geliebte,
sprachst
jene
Nacht
برم
لبخند
شیرین
به
لب
در
پای
چشمه
Lächelnd
süßlippig
bei
mir
am
Quellgrund
گفتی
که
پابندم
بر
عهد
و
پیمان
خدا
Schworst,
wahr
zu
halten
Treu
und
Bund
در
پای
چشمه
تو
با
ناز
و
کرشمه
Beim
Quell
mit
Anmut
und
Augenblinzeln
ای
بی
وفا،
یک
دم
همراز
من
شو
Oh
Treulose,
sei
meines
Kummers
Gefährtin
با
بلبل
بی
دل
دمساز
من
شو
Mit
der
herzlosen
Nachtigall
geselle
dich
ای
بی
وفا،
یک
دم
همراز
من
شو
Oh
Treulose,
sei
meines
Kummers
Gefährtin
با
بلبل
بی
دل
دمساز
من
شو
Mit
der
herzlosen
Nachtigall
geselle
dich
دانی
چه
گفتی
یار
آن
شب
که
بودی
Weißt
du,
Geliebte,
sprachst
jene
Nacht
برم
لبخند
شیرین
به
لب
در
پای
چشمه
Lächelnd
süßlippig
bei
mir
am
Quellgrund
گفتی
که
پابندم
بر
عهد
و
پیمان
خدا
Schworst,
wahr
zu
halten
Treu
und
Bund
در
پای
چشمه
تو
با
ناز
و
کرشمه
Beim
Quell
mit
Anmut
und
Augenblinzeln
گل
اندام
بین
چه
وقته
Schau
die
schlanke
Blume,
wie
verzaubert
گل
اندام
بین
چه
وقته
Schau
die
schlanke
Blume,
wie
verzaubert
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Dass
die
Nachtigall
trunken
und
verliebt
in
den
Baum
ist
که
بلبل
مست
و
شیدای
درخته
Dass
die
Nachtigall
trunken
und
verliebt
in
den
Baum
ist
حالای
لای
لایی
اومد
Jetzt
die
tänzelnde
kam
کت
و
شلواری
اومد
Im
Jackett
und
Anzughose
kam
آخ،
درو
واکن
یار
شیرازی
اومد
Ach,
öffne
die
Tür,
die
süße
Schirazer
kam
درو
واکن
یار
شیرازی
اومد
Öffne
die
Tür,
die
süße
Schirazer
kam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hemati Hemati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.