Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM) -
Jamal
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM)
Puls der Straße (feat. Jambojet, USPM)
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
Tak
właśnie
bije
puls
ulicy
pod
stopy
twardy
grunt
So
schlägt
der
Puls
der
Straße,
harter
Boden
unter
den
Füßen
Każdy
popełnia
błąd,
każdy
ma
w
sobie
gniew
i
bunt
Jeder
macht
Fehler,
jeder
hat
Wut
und
Aufruhr
in
sich
Wielu
widzi
ten
tłum,
tam
gdzie
szarych
ulic
dźwięki
Viele
sehen
diese
Menge,
wo
die
Klänge
der
grauen
Straßen
sind
Masz
to
na
wyciągnięcie
ręki,
przed
tobą
cały
świat
Du
hast
es
in
Reichweite,
die
ganze
Welt
vor
dir
I
po
co
biegniesz,
biegniesz?
po
co
ci
szczeble
Und
wozu
rennst
du,
rennst
du?
Wozu
brauchst
du
die
Sprossen?
Lepiej
zatrzymaj
się
i
podbij
skąd
przyszedłeś
Bleib
lieber
stehen
und
komm
dorthin
zurück,
woher
du
gekommen
bist
Ledwie
ruszyłeś
z
miejsca,
już
zapomniałeś
Kaum
hast
du
dich
bewegt,
hast
du
schon
vergessen
Ulica
tu
pożera
swoje
małe
Die
Straße
verschlingt
hier
ihre
Kleinen
Nie
brałeś
tego
serio,
myślałeś
taka
branża
Du
hast
es
nicht
ernst
genommen,
dachtest,
das
ist
so
eine
Branche
Mówili
ci
- masz
czas,
depnij
gaz,
całe
życie
na
melanżach
Sie
sagten
dir
- du
hast
Zeit,
gib
Gas,
dein
ganzes
Leben
auf
Partys
Jeden
poziom
w
planszach,
mnie
krew
rwie
do
głosu
Ein
Level
in
den
Spielen,
mein
Blut
drängt
mich
zur
Stimme
Swoją
drogą
iść
na
swój
sposób
Meinen
eigenen
Weg
gehen,
auf
meine
Art
O!
nie
tak
na
pewno,
bo
nie
mam
nawet
czasu
ruszyć
ręką
Oh!
So
bestimmt
nicht,
denn
ich
habe
nicht
mal
Zeit,
meine
Hand
zu
rühren
Puls
ulicy
nadaje
mi
tempo
Der
Puls
der
Straße
gibt
mir
das
Tempo
vor
Tu
trzeba
umieć
żyć,
a
tak
tylko
latam,
latam
Hier
muss
man
leben
können,
und
so
fliege
ich
nur,
fliege
Sprawy
załatwiam,
w
pajęczynie
codzienności
się
gmatwam
Erledige
Dinge,
verheddere
mich
im
Spinnennetz
des
Alltags
Problemy
i
ściemy,
to
chyba
geny,
szukam
weny
Probleme
und
Betrügereien,
das
sind
wohl
die
Gene,
ich
suche
Inspiration
Szeptają
za
plecami,
myślą
Miód
- głuchoniemy
Sie
flüstern
hinter
meinem
Rücken,
denken,
Miód
ist
taubstumm
A
ja
wszystko
to
słyszę,
dochodzi
mi
do
ucha
Aber
ich
höre
das
alles,
es
dringt
zu
meinem
Ohr
Tak
bije
puls
ulicy
- posłuchaj
So
schlägt
der
Puls
der
Straße
- hör
zu
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
Ulice
pulsują
i
tętnią
życiem
Die
Straßen
pulsieren
und
sind
voller
Leben
Nie
żal
mi
cię,
gdy
nie
wypełniasz
przysięg
Du
tust
mir
nicht
leid,
wenn
du
deine
Versprechen
nicht
hältst
By
się
przydało
na
lepsze
zmienić
Es
wäre
gut,
sich
zum
Besseren
zu
ändern
Spróbuj,
a
może
ktoś
to
doceni
Versuch
es,
vielleicht
wird
es
jemand
schätzen
Przemilcz,
jak
masz
pierdolnąć
bubla
Schweig,
wenn
du
Mist
labern
willst
I
nie
pozwól
nigdy
by
mieli
cię
za
kundla
Und
lass
niemals
zu,
dass
sie
dich
für
einen
Köter
halten
Patrz,
brudna
robota,
ale
ręce
czyste
Schau,
schmutzige
Arbeit,
aber
saubere
Hände
Bo
to
realny
świat
- nie
myl
go
z
Matrixem
Denn
das
ist
die
reale
Welt
- verwechsle
sie
nicht
mit
der
Matrix
A
przy
Świętokrzyskiej
na
rogu
psy
Und
an
der
Świętokrzyska-Straße
an
der
Ecke,
die
Bullen
Kurwa!
zamyśliłem
się
nad
tekstem
i
na
wprost
nich
Verdammt!
Ich
habe
über
den
Text
nachgedacht
und
direkt
vor
ihnen
Z
czerwonego
światła
Bei
Rot
Halt,
dokumenty
i
stała
gadka
Halt,
Papiere
und
das
übliche
Gerede
Że
przez
nieuwagę
i
w
ogóle
przelotem
Dass
ich
unaufmerksam
war
und
überhaupt
nur
auf
der
Durchreise
Kupię
krawężników
i
jestem
już
na
Złotej
Ich
kaufe
die
Bordsteinschweine
und
bin
schon
auf
der
Złota
Co
potem?
nieważne,
powiem
tylko
tyle,
że
Was
dann?
Egal,
ich
sage
nur
so
viel,
dass
To
puls
ulicy,
Jamal
i
Jambojet
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
Jamal
und
Jambojet
Ej,
człowiek!
pulsu
ulic
nie
lekceważ
Hey,
Mensch!
Unterschätze
den
Puls
der
Straßen
nicht
I
nie
próbuj
nigdy
zerwać
tego
przymierza
Und
versuche
niemals,
dieses
Bündnis
zu
brechen
Zet-U,
Zet-U,
Zet-U
Zet-U,
Zet-U,
Zet-U
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
Tak
właśnie
bije
puls
ulicy
w
żyłach
naszych
braci
So
schlägt
der
Puls
der
Straße
in
den
Adern
unserer
Brüder
Nikt
wiary
nie
traci,
bo
w
tych
samych
praktykach
kumaci
Niemand
verliert
den
Glauben,
denn
wir
sind
in
denselben
Praktiken
bewandert
Przeniosę
cię
tam
gdzie
szacunek
twarze
zbratał,
tam
Ich
bringe
dich
dorthin,
wo
Respekt
die
Gesichter
vereint
hat,
dorthin
Gdzie
według
tych
samych
zasad,
od
małolata,
tak
Wo
nach
denselben
Regeln,
von
klein
auf,
so
Właśnie
bije
puls
ulicy
w
getta
bramach,
uważaj
Schlägt
der
Puls
der
Straße
in
den
Toren
der
Ghettos,
pass
auf
Bo
uszy
tu
ma
każda
ściana
Denn
hier
hat
jede
Wand
Ohren
Tu
fart
to
przywilej,
więc
na
orient
zważę
Hier
ist
Glück
ein
Privileg,
also
achte
auf
deine
Umgebung
Bo
wiem,
że
historia
zapamiętuje
twarze
Denn
ich
weiß,
dass
die
Geschichte
sich
an
Gesichter
erinnert
Z
czego
was
zapamięta?
z
wersów,
czy
z
obrazów?
Woran
wird
man
sich
bei
euch
erinnern?
An
die
Verse
oder
an
die
Bilder?
Z
zawartych
treści
w
najczystszych
formach
przekazu?
An
die
enthaltenen
Inhalte
in
den
reinsten
Formen
der
Übermittlung?
Ze
współpracy
z
ludźmi
przy
współtworzeniu
sceny?
An
die
Zusammenarbeit
mit
Menschen
bei
der
Mitgestaltung
der
Szene?
Jesteście
rytmem
co
wybija
puls
jak
BPM'y
Ihr
seid
der
Rhythmus,
der
den
Puls
schlägt
wie
BPM
Popyt
na
niewiedzę
dusi
cicho
twarze
jak
folia
Die
Nachfrage
nach
Unwissenheit
erstickt
leise
Gesichter
wie
Folie
Chlebem
powszednim
podwórkowa
melancholia
Alltäglich
ist
die
Melancholie
der
Hinterhöfe
Dopóki
puls
ulicy
wyczuwamy
pod
palcami
Solange
wir
den
Puls
der
Straße
unter
unseren
Fingern
spüren
Będziemy
karmić
nieświadomych
wersami!
Werden
wir
die
Unwissenden
mit
Versen
füttern!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
Das
ist
der
Puls
der
Straße,
fühlst
du
das?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
jedem
einzelnen
Schritt,
in
jedem
Wort
ist
das
die
Kulisse
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Zwischen
den
Laternen,
den
Blocks,
lebt
das
hier
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
Was
schon
Jahre
vor
uns
lebte
und
ewig
leben
wird!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Mioduszewski, Lukasz Piotr Borowiecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.