Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
a
friend
we
have
in
Jesus
Welch
ein
Freund
ist
doch
in
Jesus,
All
our
sins
and
griefs
to
bear
Der
all
unsre
Sünd
und
Leid
trägt.
What
a
privilege
to
carry
Welch
ein
Vorrecht
ist's,
zu
tragen
Everything
to
God
in
prayer
Alles
zu
Gott
im
Gebet.
Oh,
what
peace
we
often
forfeit
Oh,
wie
viel
Frieden
wir
oft
einbüßen,
Oh,
what
needless
pain
we
bear
Oh,
welch
unnötigen
Schmerz
wir
tragen,
All
because
we
do
not
carry
Weil
wir
nicht
alles
tragen
Everything
to
God
in
prayer
Zu
Gott
im
Gebet.
You
promised
me
a
child
Du
hast
mir
ein
Kind
versprochen,
You
promised
me
a
child
Du
hast
mir
ein
Kind
versprochen.
Are
we
weak
and
heavy-laden
Sind
wir
schwach
und
schwer
beladen,
Cumbered
with
a
load
of
care
Belastet
mit
der
Sorgen
Last?
Precious
Savior,
still
our
refuge
Teurer
Erlöser,
immer
noch
unsre
Zuflucht,
Take
it
to
the
Lord
in
prayer,
woah
Bring
es
zum
Herrn
im
Gebet,
woah.
You
took
away
my
child
Du
hast
mein
Kind
weggenommen,
You
took
away
my
child,
oh
Du
hast
mein
Kind
weggenommen,
oh.
You
took
away
my
child
Du
hast
mein
Kind
weggenommen,
You
took
away
my
child,
woah
Du
hast
mein
Kind
weggenommen,
woah.
In
between
the
privilege
and
the
pain
Zwischen
dem
Privileg
und
dem
Schmerz,
Right
where
the
desert
meets
the
rain
Genau
dort,
wo
die
Wüste
auf
den
Regen
trifft,
In
between
the
darkness
and
the
day
Zwischen
der
Dunkelheit
und
dem
Tag,
There
is
life
growing
Da
wächst
Leben.
In
between
the
privilege
and
the
pain
Zwischen
dem
Privileg
und
dem
Schmerz,
Right
where
the
desert
meets
the
rain
Genau
dort,
wo
die
Wüste
auf
den
Regen
trifft,
In
between
the
darkness
and
the
day
Zwischen
der
Dunkelheit
und
dem
Tag,
There
is
life
(growing)
Da
ist
Leben
(am
Wachsen),
There
is
life
growing
Da
wächst
Leben.
(In
between
the
privilege)
growing
(and
the
pain)
(Zwischen
dem
Privileg)
am
Wachsen
(und
dem
Schmerz),
Growing
(right
where
the
desert
meets
the
rain)
Am
Wachsen
(genau
dort,
wo
die
Wüste
auf
den
Regen
trifft),
In
between
the
darkness
and
the
day
Zwischen
der
Dunkelheit
und
dem
Tag,
There
is
life
(growing)
Da
ist
Leben
(am
Wachsen),
There
is
life
growing
Da
wächst
Leben.
(In
between
the
privilege)
growing
(and
the
pain)
(Zwischen
dem
Privileg)
am
Wachsen
(und
dem
Schmerz),
Growing
(right
where
the
desert
meets
the
rain)
Am
Wachsen
(genau
dort,
wo
die
Wüste
auf
den
Regen
trifft),
In
between
the
darkness
and
the
day
Zwischen
der
Dunkelheit
und
dem
Tag,
There
is
life
growing
Da
wächst
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Main, Joseph Scriven
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.