Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
there
was
a
time
I
might
have
caught
your
eye
Einst
gab
es
eine
Zeit,
da
hätte
ich
vielleicht
deinen
Blick
erhascht
Now
Mr.
Invisible,
you
just
pass
him
by
Jetzt,
Herr
Unsichtbar,
gehst
du
einfach
an
ihm
vorbei
As
folly
breaks
from
witless
lips
Während
Torheit
von
geistlosen
Lippen
bricht
Flickerin′
fingers
flutter
fickle
brow
Zuckende
Finger
umspielen
die
wankelmütige
Stirn
All
this
struck-dumb
beauty
is
no
good
to
me
now
All
diese
sprachlose
Schönheit
nützt
mir
jetzt
nichts
mehr
Once
there
was
a
time
you
might
have
hung
on
every
word
Einst
gab
es
eine
Zeit,
da
hingst
du
vielleicht
an
jedem
meiner
Worte
Now
it's
sight
unseen
Jetzt
ist
es
ungesehen
Now
it′s
sound
unheard
Jetzt
ist
es
ungehörter
Klang
The
cockles
of
your
heart
Das
Innerste
deines
Herzens
You
might
have
warmed
against
the
flame
I
kept
Hättest
du
vielleicht
an
der
Flamme
gewärmt,
die
ich
hütete
In
the
everlasting
night
In
der
ewigen
Nacht
I'm
stealing
by,
I'm
unknown
and
unwept
Schleiche
ich
umher,
unbekannt
und
unbeweint
Too
stupid
to
be
stupid
Zu
dumm,
um
dumm
zu
sein
And
nothin′
worth
the
fight
or
fightin′
for
Und
nichts,
das
den
Kampf
wert
wäre
oder
für
das
es
sich
zu
kämpfen
lohnte
Just
retro-deco
desperados
dissin'
the
disco
décor
Nur
Retro-Deco-Desperados,
die
über
das
Disco-Dekor
lästern
Just
retro-deco
desperados
dissin′
the
disco
décor
Nur
Retro-Deco-Desperados,
die
über
das
Disco-Dekor
lästern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Michael Reyne, Mark Douglas Hudson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.