Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
good
King
Charles's
golden
days
when
loyalty
no
harm
meant
В
золотые
дни
доброго
короля
Карла,
когда
верность
не
причиняла
вреда
A
zealous
high
churchman
was
I
and
so
I
got
preferment
Я
был
ревностным
высокопоставленным
церковником,
и
поэтому
я
получил
повышение
To
teach
my
flock
I
never
missed
Чтобы
научить
свою
стаю,
я
никогда
не
пропускал
Kings
were
by
God
appointed
Цари
были
назначены
Богом
And
lost
are
they
that
dare
resist
or
touch
the
Lord's
anointed
И
погибнут
те,
кто
осмелится
противиться
или
прикасаться
к
помазаннику
Господню.
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
И
это
закон,
который
я
буду
соблюдать
до
самой
смерти,
сэр.
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
Что
бы
ни
царствовал
король,
я
буду
викарием
Брея,
сэр.
When
Royal
James
possessed
the
crown
and
paupery
grew
in
fashion
Когда
у
Роял
Джеймса
была
корона
и
в
моде
росла
нищета
The
penal
laws
I
hooted
down
and
read
the
Declaration
Уголовные
законы,
которые
я
прогудел
и
прочитал
Декларацию
The
Church
of
Rome
I
found
would
fit
full
well
my
constitution
Римская
церковь,
которую
я
нашел,
вполне
соответствовала
бы
моей
конституции.
And
had
I
been
a
Jesuit
but
for
the
revolution
И
если
бы
я
был
иезуитом,
но
для
революции
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
И
это
закон,
который
я
буду
соблюдать
до
самой
смерти,
сэр.
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
Что
бы
ни
царствовал
король,
я
буду
викарием
Брея,
сэр.
When
gracious
Anne
became
our
queen,
the
Church
of
England's
glory
Когда
милостивая
Анна
стала
нашей
королевой,
слава
англиканской
церкви
Another
face
of
things
was
seen
and
I
became
a
Tory
Было
замечено
другое
лицо
вещей,
и
я
стал
тори
Occasional
conformist
space,
I
blamed
their
moderation
Случайное
конформистское
пространство,
я
винил
их
умеренность
And
thought
the
church
in
danger
was
by
such
prevarication
И
думал,
что
церковь
в
опасности
из-за
такого
уклонения
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
И
это
закон,
который
я
буду
соблюдать
до
самой
смерти,
сэр.
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
Что
бы
ни
царствовал
король,
я
буду
викарием
Брея,
сэр.
The
illustrious
House
of
Hanover
and
Protestant
succession
Прославленный
Ганноверский
дом
и
протестантская
преемственность
To
these
I
do
allegiance
swear
while
they
can
keep
profession
Этим
я
клянусь
в
верности,
пока
они
могут
сохранить
профессию
For
in
my
faith
and
loyalty,
I
never
more
will
falter
Ибо
в
моей
вере
и
верности
я
больше
никогда
не
поколеблюсь
And
George
my
lawful
king
shall
be
until
the
times
do
alter
И
Джордж
мой
законный
король
будет,
пока
времена
не
изменятся
And
this
is
law
that
I'll
maintain
until
my
dying
day,
sir
И
это
закон,
который
я
буду
соблюдать
до
самой
смерти,
сэр.
That
whatsoever
king
may
reign
still
I'll
be
the
Vicar
of
Bray,
sir
Что
бы
ни
царствовал
король,
я
буду
викарием
Брея,
сэр.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Subhas Chowdhury
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.