Текст и перевод песни Jamshid - Harjoor Mikhay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harjoor Mikhay
Harjoor Mikhay
گرفتاری
من
اینه،
که
قلبی
مهربون
دارم
My
troubles
are,
I
have
a
kind
heart
شکستیش
بارها
اما،
هنوز
نام
و
نشون
دارم
You've
broken
it
many
times,
but
I
still
bear
your
name
and
sign
گرفتاریم
از
اینه
که،
خطا
کردی
و
بخشیدم
My
troubles
are,
you
did
wrong,
and
I
forgave
you
یه
عالم
پیش
چشمم
بود،
ولی
تنها
تو
رو
دیدم
There
was
a
world
before
my
eyes,
but
I
only
saw
you
تمام
مشکلم
اینه،
که
می
میرم
بدون
تو
My
only
problem
is,
I'm
dying
without
you
عزیزم،
هستی
و
جونم،
آخه
بسته
به
جون
تو
My
love,
my
life,
you
depend
on
my
life
و
تنها
خواهشم
اینه،
تو
باشی
در
کنار
من
And
my
only
wish
is,
that
you
be
by
my
side
می
سازم
با
غم
پاییز،
اگه
باشی
بهار
من
I'll
make
do
with
the
sorrows
of
autumn,
if
you
are
my
spring
می
سازم
با
غم
پاییز
اگه
باشی
بهار
من
I'll
make
do
with
the
sorrows
of
autumn,
if
you
are
my
spring
هر
جور
می
خوای
دلم
رو
بسوزون
Burn
my
heart
any
way
you
want
هر
جور
می
خوای
اسبت
رو
بتازون
Tame
your
horse
any
way
you
want
خسته
نمی
شم،
عاشقم،
یه
عاشق
I
don't
get
tired,
I'm
in
love,
a
lover
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
کاش
یک
کمی
هم
بد
بودم
If
only
I
could
be
bad
too
سیل
اشکامو
سد
بودم
I
would
dam
up
my
flood
of
tears
کاشکی
می
شد
منم
مث
تو،
رنجوندنو
بلد
بودم
If
only
I
could
hurt
like
you,
I
wouldn't
be
a
lovesick
fool
نه
اینکه
با
رنگی
پریده،
عاشق
مستند
بودم
Not
with
a
pale
complexion,
not
with
a
drunken
lover
هر
جور
می
خوای
دلم
رو
بسوزون
Burn
my
heart
any
way
you
want
هر
جور
می
خوای
اسبت
رو
بتازون
Tame
your
horse
any
way
you
want
خسته
نمی
شم،
عاشقم
یه
عاشق
I
don't
get
tired,
I'm
in
love,
a
lover
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
نزد
عاشق؛
غم
دل،
بیش
و
کمش
شیرینه
For
lovers,
the
sorrows
of
the
heart,
more
or
less,
are
sweet
نغمه
بانگ
طرب،
زیر
و
بمش
شیرینه
The
melodies
of
the
nightingale's
song,
high
and
low,
are
sweet
بادیه
عشق
و
جنون،
با
همه
سختی
هاش
The
desert
of
love
and
madness,
despite
all
its
hardships
گر
به
مقصد
برسه،
پیچ
و
خمش
شیرینه
If
we
reach
our
destination,
its
winding
paths
are
sweet
گر
به
مقصد
برسه
پیچ
و
خمش
شیرینه
If
we
reach
our
destination,
its
winding
paths
are
sweet
هر
جور
می
خوای
دلم
رو
بسوزون
Burn
my
heart
any
way
you
want
هر
جور
می
خوای
اسبت
رو
بتازون
Tame
your
horse
any
way
you
want
خسته
نمی
شم
عاشقم
یه
عاشق
I
don't
get
tired,
I'm
in
love,
a
lover
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
همراز
من
شده
گل
شقایق
Red
poppies
are
my
soul
mates
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BABAK RADMANESH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.