Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt




Kein Lächeln war je so kalt
No Smile Was Ever So Cold
Sie war bösartig,
She was evil,
Gemein und durch und durch
Mean and thoroughly
Verdorben. Zu Liebe war sie gar nicht fähig.
Depraved. She was incapable of love.
Keiner hat sie durchschaut.
No one saw through her.
Jeder Mann, der sie sah,
Every man who saw her
War fasziniert, wie freundlich und charmant sie war.
Was fascinated by how friendly and charming she was.
Alle führte sie hinters Licht.
She fooled everyone.
Genau wie mich.
Just like me.
Sie lief mir nach und umschwärmten sie.
She chased after me and showered me with affection.
Jeder war wie von Sinnen,
Everyone was out of their minds,
Genau wie ich.
Just like me.
Kein Lächeln war je so kalt,
No smile was ever so cold,
Es nahm mir den Verstand.
It took my mind away.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Maybe I'll forget her face, however
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
I will not forget her smile.
Erinn're dich an die Fahrt in die Berge mit mir.
Remember the trip to the mountains with me.
Ich fuhr auch mit ihr auf die Höh'n von Monte Carlo.
I also went with her to the heights of Monte Carlo.
Dort hat sie mir erklärt,
There she explained to me
Dass sie mich nur benutzt.
That she was only using me.
"Ich schlag einen Deal vor", sagte sie schlau,
"I propose a deal", she said cunningly,
"Ich betrüg dich weiter, doch ich spiel deine Frau."
"I will continue to deceive you, but I will play your wife."
Aus Angst vor dem Skandal
For fear of scandal
Ließ ich mich ein auf den elenden Handel,
I agreed to the miserable deal,
Scheidung war für die de Winters tabu,
Divorce was taboo for the de Winters,
Die Familienehre war mir mehr wert als mein Stolz,
Family honor was worth more to me than my pride,
Das wusste sie und genoss den Triumph.
She knew that and enjoyed the triumph.
Kein Lächeln war je so kalt,
No smile was ever so cold,
Wie gut hab ich's gekannt.
How well I knew it.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Maybe I'll forget her face, however
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
I will not forget her smile.
Zuerst tat sie ihren Teil,
At first she did her part,
Spielte die Ehefrau,
Played the wife,
Und Manderlay, so wie es heute bewundert wird, sorgsam renoviert,
And Manderlay, as it is admired today, carefully renovated,
Ist gänzlich das Werk von Rebecca.
Is entirely the work of Rebecca.
Doch dann lud sie ohne jede Scham
But then she invited without any shame
Ihre Liebhaber ein,
Her lovers in,
Hat hier im Bootshaus die Nächte verbracht.
Spent the nights here in the boathouse.
Ich warnte sie, doch ihr Blick war voll Spott.
I warned her, but her gaze was full of mockery.
Kein Lächeln war je so kalt...
No smile was ever so cold...
Eines Nachts kam sie heim aus London,
One night she came home from London,
Doch sie blieb nicht im Haus.
But she didn't stay in the house.
Und als ich Licht im Bootshaus sah, war ich sicher,
And when I saw the light in the boathouse, I was sure
Dass sie mit Favell hier unten war.
That she was down here with Favell.
Genug ist genug, dachte ich, und ging ins Bootshaus.
Enough is enough, I thought, and went into the boathouse.
Doch siehe da, Rebecca war allein.
But lo and behold, Rebecca was alone.
Gelangweilt lag sie auf der Couch
She lay bored on the couch
Und ihr Aschenbecher voller Kippen stand am Boden.
And her ashtray full of cigarette butts stood on the floor.
Sie war blass, schwach, doch voll Hass.
She was pale, weak, but full of hate.
Ich sagte ihr: "Du brichst dein verdammtes Versprechen,
I told her: "You're breaking your damn promise,
Du bist schamlos,
You are shameless,
Du treibst es in meinem Haus, so als ob's ein Bordell wär."
You're doing it in my house as if it were a brothel."
Da stand sie auf, warf den Kopf zurück,
Then she stood up, threw back her head,
Und sagte lächelnd:
And said smiling:
"Was machst du, wenn ich ein Kind bekomm?
"What will you do if I have a child?
Man wird denken, es wär deins.
They'll think it's yours.
Auf jeden Fall ist es meins,
In any case, it's mine,
Und einmal wird Manderlay ihm gehörn.
And one day Manderlay will belong to him.
Deine perfekte Gattin, Max, wird die perfekte Mutter sein,
Your perfect wife, Max, will be the perfect mother,
Und du spielst den Papa,
And you play the father,
Als der perfekte Narr!"
As the perfect fool!"
Kein Lächeln war je so kalt,
No smile was ever so cold,
So lächelte nur sie.
Only she smiled like that.
Mir stieg das Blut zu Kopf.
Blood rushed to my head.
Ich stieß sie weg, und sie stürzte und fiel,
I pushed her away, and she tripped and fell,
Ich weiß nicht wie's geschah,
I don't know how it happened,
Sie lag da.
She was lying there.
Ich dachte, ich helf ihr auf,
I thought I'd help her up,
Jedoch - sie war tot!
However - she was dead!
Und lächelte noch.
And she was still smiling.
Dann trug ich sie auf ihr Boot
Then I carried her to her boat
Und brachte sie nach unten.
And took her downstairs.
Dann fuhr ich das Boot hinaus
Then I drove the boat out
Und versenkte es, wo man es heute fand.
And sank it where it was found today.
Sie hat mich besiegt,
She defeated me,
Sie gewinnt noch im Tod!
She still wins in death!
Kein Lächeln war je so kalt,
No smile was ever so cold,
Es nahm mir den Verstand.
It took my mind away.
Es ist ihr Lächeln, das ich vor mir seh,
It's her smile that I see in front of me,
Wohin ich auch geh.
Wherever I go.
Kein Lächeln war je,
No smile was ever,
Kein Lächeln war je so kalt!
No smile was ever so cold!





Авторы: Sylvester Levay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.