Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt




Sie war bösartig,
Она была злобной,
Gemein und durch und durch
Подлый и насквозь
Verdorben. Zu Liebe war sie gar nicht fähig.
Тухлый. На любовь она была совершенно не способна.
Keiner hat sie durchschaut.
Никто не видел ее насквозь.
Jeder Mann, der sie sah,
Каждый мужчина, который видел ее,
War fasziniert, wie freundlich und charmant sie war.
Был очарован тем, насколько она дружелюбна и обаятельна.
Alle führte sie hinters Licht.
Все они обманули ее.
Genau wie mich.
Так же, как и я.
Sie lief mir nach und umschwärmten sie.
Они побежали за мной и окружили ее.
Jeder war wie von Sinnen,
Все были как будто вне себя,
Genau wie ich.
Так же, как и я.
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка никогда не была такой холодной,
Es nahm mir den Verstand.
Это лишило меня рассудка.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Возможно, я забуду ее лицо, однако
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
Я никогда не забуду ее улыбку.
Erinn're dich an die Fahrt in die Berge mit mir.
Вспомни, как мы ездили со мной в горы.
Ich fuhr auch mit ihr auf die Höh'n von Monte Carlo.
Я также катался с ней на лыжах по вершинам Монте-Карло.
Dort hat sie mir erklärt,
Там она объяснила мне,
Dass sie mich nur benutzt.
Что она просто использует меня.
"Ich schlag einen Deal vor", sagte sie schlau,
предлагаю сделку", - лукаво сказала она,
"Ich betrüg dich weiter, doch ich spiel deine Frau."
продолжаю изменять тебе, но я играю твою жену".
Aus Angst vor dem Skandal
Опасаясь скандала
Ließ ich mich ein auf den elenden Handel,
Позволил ли я себе погрузиться в жалкую торговлю,
Scheidung war für die de Winters tabu,
Развод был табу для де Винтерс,
Die Familienehre war mir mehr wert als mein Stolz,
Честь семьи была дороже для меня, чем моя гордость,
Das wusste sie und genoss den Triumph.
Она знала это и наслаждалась триумфом.
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка никогда не была такой холодной,
Wie gut hab ich's gekannt.
Как хорошо я это знал.
Vielleicht vergess ich ihr Gesicht, jedoch
Возможно, я забуду ее лицо, однако
Ihr Lächeln vergess ich nicht.
Я никогда не забуду ее улыбку.
Zuerst tat sie ihren Teil,
Сначала она сделала свое дело,
Spielte die Ehefrau,
Сыграла жену,
Und Manderlay, so wie es heute bewundert wird, sorgsam renoviert,
И Мандерлей, тщательно отреставрированный в том виде, в каком им восхищаются сегодня,
Ist gänzlich das Werk von Rebecca.
Это полностью работа Ребекки.
Doch dann lud sie ohne jede Scham
Но потом она пригласила без всякого стыда
Ihre Liebhaber ein,
Ее любовник один,
Hat hier im Bootshaus die Nächte verbracht.
Проводил ночи здесь, в лодочном сарае.
Ich warnte sie, doch ihr Blick war voll Spott.
Я предупреждал ее, но ее взгляд был полон насмешки.
Kein Lächeln war je so kalt...
Ни одна улыбка никогда не была такой холодной...
Eines Nachts kam sie heim aus London,
Однажды ночью она возвращалась домой из Лондона,
Doch sie blieb nicht im Haus.
Но она не осталась в доме.
Und als ich Licht im Bootshaus sah, war ich sicher,
И когда я увидел свет в эллинге, я был уверен,,
Dass sie mit Favell hier unten war.
Что она была здесь, внизу, с Фавеллом.
Genug ist genug, dachte ich, und ging ins Bootshaus.
Достаточно, достаточно, подумал я и пошел в эллинг.
Doch siehe da, Rebecca war allein.
Но вот, Ребекка осталась одна.
Gelangweilt lag sie auf der Couch
Скучая, она лежала на диване
Und ihr Aschenbecher voller Kippen stand am Boden.
И ее пепельница, полная окурков, стояла на полу.
Sie war blass, schwach, doch voll Hass.
Она была бледна, слаба, но полна ненависти.
Ich sagte ihr: "Du brichst dein verdammtes Versprechen,
Я сказал ей: "Ты нарушаешь свое чертово обещание,
Du bist schamlos,
Ты бесстыдный,
Du treibst es in meinem Haus, so als ob's ein Bordell wär."
Ты водишь этим по моему дому, как будто это бордель".
Da stand sie auf, warf den Kopf zurück,
Вот она встала, откинула голову назад,
Und sagte lächelnd:
И сказал, улыбаясь:
"Was machst du, wenn ich ein Kind bekomm?
"Что ты будешь делать, если у меня родится ребенок?
Man wird denken, es wär deins.
Подумают, что это твой.
Auf jeden Fall ist es meins,
В любом случае, это мое,
Und einmal wird Manderlay ihm gehörn.
И однажды Мандерлей станет его рогом.
Deine perfekte Gattin, Max, wird die perfekte Mutter sein,
Твоя идеальная жена, Макс, станет идеальной матерью,
Und du spielst den Papa,
И ты играешь в папу,
Als der perfekte Narr!"
Как совершенный дурак!"
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка никогда не была такой холодной,
So lächelte nur sie.
Так улыбалась только она.
Mir stieg das Blut zu Kopf.
У меня кровь бросилась в голову.
Ich stieß sie weg, und sie stürzte und fiel,
Я оттолкнул ее, и она упала и упала,
Ich weiß nicht wie's geschah,
Я не знаю, как это произошло,
Sie lag da.
Она лежала там.
Ich dachte, ich helf ihr auf,
Я думал, что помогу ей подняться,,
Jedoch - sie war tot!
Однако - она была мертва!
Und lächelte noch.
И все еще улыбался.
Dann trug ich sie auf ihr Boot
Затем я отнес ее на ее лодку
Und brachte sie nach unten.
И повел ее вниз.
Dann fuhr ich das Boot hinaus
Затем я вывел лодку за пределы
Und versenkte es, wo man es heute fand.
И погрузил его туда, где его нашли сегодня.
Sie hat mich besiegt,
Она победила меня,
Sie gewinnt noch im Tod!
Она побеждает даже в смерти!
Kein Lächeln war je so kalt,
Ни одна улыбка никогда не была такой холодной,
Es nahm mir den Verstand.
Это лишило меня рассудка.
Es ist ihr Lächeln, das ich vor mir seh,
Это ее улыбка, которую я вижу перед собой,
Wohin ich auch geh.
Куда бы я ни пошел.
Kein Lächeln war je,
Никакой улыбки никогда не было,
Kein Lächeln war je so kalt!
Никогда еще ни одна улыбка не была такой холодной!





Авторы: Sylvester Levay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.