Текст и перевод песни Jan Ammann - Kein Lächeln war je so kalt
Sie
war
bösartig,
Она
была
злобной,
Gemein
und
durch
und
durch
Подлый
и
насквозь
Verdorben.
Zu
Liebe
war
sie
gar
nicht
fähig.
Тухлый.
На
любовь
она
была
совершенно
не
способна.
Keiner
hat
sie
durchschaut.
Никто
не
видел
ее
насквозь.
Jeder
Mann,
der
sie
sah,
Каждый
мужчина,
который
видел
ее,
War
fasziniert,
wie
freundlich
und
charmant
sie
war.
Был
очарован
тем,
насколько
она
дружелюбна
и
обаятельна.
Alle
führte
sie
hinters
Licht.
Все
они
обманули
ее.
Genau
wie
mich.
Так
же,
как
и
я.
Sie
lief
mir
nach
und
umschwärmten
sie.
Они
побежали
за
мной
и
окружили
ее.
Jeder
war
wie
von
Sinnen,
Все
были
как
будто
вне
себя,
Genau
wie
ich.
Так
же,
как
и
я.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
Ни
одна
улыбка
никогда
не
была
такой
холодной,
Es
nahm
mir
den
Verstand.
Это
лишило
меня
рассудка.
Vielleicht
vergess
ich
ihr
Gesicht,
jedoch
Возможно,
я
забуду
ее
лицо,
однако
Ihr
Lächeln
vergess
ich
nicht.
Я
никогда
не
забуду
ее
улыбку.
Erinn're
dich
an
die
Fahrt
in
die
Berge
mit
mir.
Вспомни,
как
мы
ездили
со
мной
в
горы.
Ich
fuhr
auch
mit
ihr
auf
die
Höh'n
von
Monte
Carlo.
Я
также
катался
с
ней
на
лыжах
по
вершинам
Монте-Карло.
Dort
hat
sie
mir
erklärt,
Там
она
объяснила
мне,
Dass
sie
mich
nur
benutzt.
Что
она
просто
использует
меня.
"Ich
schlag
einen
Deal
vor",
sagte
sie
schlau,
"Я
предлагаю
сделку",
- лукаво
сказала
она,
"Ich
betrüg
dich
weiter,
doch
ich
spiel
deine
Frau."
"Я
продолжаю
изменять
тебе,
но
я
играю
твою
жену".
Aus
Angst
vor
dem
Skandal
Опасаясь
скандала
Ließ
ich
mich
ein
auf
den
elenden
Handel,
Позволил
ли
я
себе
погрузиться
в
жалкую
торговлю,
Scheidung
war
für
die
de
Winters
tabu,
Развод
был
табу
для
де
Винтерс,
Die
Familienehre
war
mir
mehr
wert
als
mein
Stolz,
Честь
семьи
была
дороже
для
меня,
чем
моя
гордость,
Das
wusste
sie
und
genoss
den
Triumph.
Она
знала
это
и
наслаждалась
триумфом.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
Ни
одна
улыбка
никогда
не
была
такой
холодной,
Wie
gut
hab
ich's
gekannt.
Как
хорошо
я
это
знал.
Vielleicht
vergess
ich
ihr
Gesicht,
jedoch
Возможно,
я
забуду
ее
лицо,
однако
Ihr
Lächeln
vergess
ich
nicht.
Я
никогда
не
забуду
ее
улыбку.
Zuerst
tat
sie
ihren
Teil,
Сначала
она
сделала
свое
дело,
Spielte
die
Ehefrau,
Сыграла
жену,
Und
Manderlay,
so
wie
es
heute
bewundert
wird,
sorgsam
renoviert,
И
Мандерлей,
тщательно
отреставрированный
в
том
виде,
в
каком
им
восхищаются
сегодня,
Ist
gänzlich
das
Werk
von
Rebecca.
Это
полностью
работа
Ребекки.
Doch
dann
lud
sie
ohne
jede
Scham
Но
потом
она
пригласила
без
всякого
стыда
Ihre
Liebhaber
ein,
Ее
любовник
один,
Hat
hier
im
Bootshaus
die
Nächte
verbracht.
Проводил
ночи
здесь,
в
лодочном
сарае.
Ich
warnte
sie,
doch
ihr
Blick
war
voll
Spott.
Я
предупреждал
ее,
но
ее
взгляд
был
полон
насмешки.
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt...
Ни
одна
улыбка
никогда
не
была
такой
холодной...
Eines
Nachts
kam
sie
heim
aus
London,
Однажды
ночью
она
возвращалась
домой
из
Лондона,
Doch
sie
blieb
nicht
im
Haus.
Но
она
не
осталась
в
доме.
Und
als
ich
Licht
im
Bootshaus
sah,
war
ich
sicher,
И
когда
я
увидел
свет
в
эллинге,
я
был
уверен,,
Dass
sie
mit
Favell
hier
unten
war.
Что
она
была
здесь,
внизу,
с
Фавеллом.
Genug
ist
genug,
dachte
ich,
und
ging
ins
Bootshaus.
Достаточно,
достаточно,
подумал
я
и
пошел
в
эллинг.
Doch
siehe
da,
Rebecca
war
allein.
Но
вот,
Ребекка
осталась
одна.
Gelangweilt
lag
sie
auf
der
Couch
Скучая,
она
лежала
на
диване
Und
ihr
Aschenbecher
voller
Kippen
stand
am
Boden.
И
ее
пепельница,
полная
окурков,
стояла
на
полу.
Sie
war
blass,
schwach,
doch
voll
Hass.
Она
была
бледна,
слаба,
но
полна
ненависти.
Ich
sagte
ihr:
"Du
brichst
dein
verdammtes
Versprechen,
Я
сказал
ей:
"Ты
нарушаешь
свое
чертово
обещание,
Du
bist
schamlos,
Ты
бесстыдный,
Du
treibst
es
in
meinem
Haus,
so
als
ob's
ein
Bordell
wär."
Ты
водишь
этим
по
моему
дому,
как
будто
это
бордель".
Da
stand
sie
auf,
warf
den
Kopf
zurück,
Вот
она
встала,
откинула
голову
назад,
Und
sagte
lächelnd:
И
сказал,
улыбаясь:
"Was
machst
du,
wenn
ich
ein
Kind
bekomm?
"Что
ты
будешь
делать,
если
у
меня
родится
ребенок?
Man
wird
denken,
es
wär
deins.
Подумают,
что
это
твой.
Auf
jeden
Fall
ist
es
meins,
В
любом
случае,
это
мое,
Und
einmal
wird
Manderlay
ihm
gehörn.
И
однажды
Мандерлей
станет
его
рогом.
Deine
perfekte
Gattin,
Max,
wird
die
perfekte
Mutter
sein,
Твоя
идеальная
жена,
Макс,
станет
идеальной
матерью,
Und
du
spielst
den
Papa,
И
ты
играешь
в
папу,
Als
der
perfekte
Narr!"
Как
совершенный
дурак!"
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
Ни
одна
улыбка
никогда
не
была
такой
холодной,
So
lächelte
nur
sie.
Так
улыбалась
только
она.
Mir
stieg
das
Blut
zu
Kopf.
У
меня
кровь
бросилась
в
голову.
Ich
stieß
sie
weg,
und
sie
stürzte
und
fiel,
Я
оттолкнул
ее,
и
она
упала
и
упала,
Ich
weiß
nicht
wie's
geschah,
Я
не
знаю,
как
это
произошло,
Sie
lag
da.
Она
лежала
там.
Ich
dachte,
ich
helf
ihr
auf,
Я
думал,
что
помогу
ей
подняться,,
Jedoch
- sie
war
tot!
Однако
- она
была
мертва!
Und
lächelte
noch.
И
все
еще
улыбался.
Dann
trug
ich
sie
auf
ihr
Boot
Затем
я
отнес
ее
на
ее
лодку
Und
brachte
sie
nach
unten.
И
повел
ее
вниз.
Dann
fuhr
ich
das
Boot
hinaus
Затем
я
вывел
лодку
за
пределы
Und
versenkte
es,
wo
man
es
heute
fand.
И
погрузил
его
туда,
где
его
нашли
сегодня.
Sie
hat
mich
besiegt,
Она
победила
меня,
Sie
gewinnt
noch
im
Tod!
Она
побеждает
даже
в
смерти!
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt,
Ни
одна
улыбка
никогда
не
была
такой
холодной,
Es
nahm
mir
den
Verstand.
Это
лишило
меня
рассудка.
Es
ist
ihr
Lächeln,
das
ich
vor
mir
seh,
Это
ее
улыбка,
которую
я
вижу
перед
собой,
Wohin
ich
auch
geh.
Куда
бы
я
ни
пошел.
Kein
Lächeln
war
je,
Никакой
улыбки
никогда
не
было,
Kein
Lächeln
war
je
so
kalt!
Никогда
еще
ни
одна
улыбка
не
была
такой
холодной!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvester Levay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.