Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grab US by the Pussy
Pack sie bei der Muschi
I
was
born
in
post-Nazi
Germany.
Ich
wurde
im
Nachkriegsdeutschland
geboren.
Ronald
Reagan
just
got
into
office,
man,
there's
been
a
cold
war
going
on.
Ronald
Reagan
kam
gerade
ins
Amt,
Mann,
es
herrschte
Kalter
Krieg.
Deutschland,
my
homeland,
so
divided!
Deutschland,
meine
Heimat,
so
geteilt!
But
you
tore
down
wall
and
helped
us
reunite
it,
America,
America!
Aber
ihr
habt
die
Mauer
eingerissen
und
uns
geholfen,
es
wiederzuvereinigen,
Amerika,
Amerika!
You
taught
us
democracy,
freedom
of
speech,
equality
and
liberty.
Ihr
habt
uns
Demokratie,
Redefreiheit,
Gleichheit
und
Freiheit
gelehrt.
You
gave
us
David
Hasselhoff,
one
of
the
greatest
actors
and
singers
there'll
ever
be.
Ihr
habt
uns
David
Hasselhoff
gegeben,
einen
der
größten
Schauspieler
und
Sänger,
die
es
je
geben
wird.
You
brought
us
the
McRib,
Windows
ME,
Type
II-Diabetes
and
the
great
Bill
Cosby,
Ihr
habt
uns
den
McRib
gebracht,
Windows
ME,
Typ-II-Diabetes
und
den
großartigen
Bill
Cosby,
America,
so
inspiring,
Amerika,
so
inspirierend,
Your
soon-to-be
foresightful
foreign
policy!
Deine
baldige
weitsichtige
Außenpolitik!
America,
God
shed
His
grace
on
thee.
Amerika,
Gott
ergieße
seine
Gnade
über
dich.
And
thy
new
triumphant
maxim
so
full
of
modesty.
Und
deine
neue
triumphale
Maxime,
so
voller
Bescheidenheit.
Grab
'em
by
the
pussy!
Pack
sie
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
You
are
a
star,
go
on
and
do
it!
Du
bist
ein
Star,
mach
schon,
tu
es!
Move
on
'em
like
a
bitch!
Mach
dich
an
sie
ran
wie
ein
Mistkerl!
Grab
the
whole
world
by
the
pussy!
Pack
die
ganze
Welt
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
Don't
even
ask,
go
on
and
do
it!
Frag
nicht
mal,
mach
schon,
tu
es!
You
don't
need
to
use
some
Tic
Tacs!
Du
brauchst
keine
Tic
Tacs
dafür!
Some
many
great
American
idols,
So
viele
großartige
amerikanische
Idole,
Dennis
Rodman,
Rudy
Giuliani,
and
the
great
actor
from
Happy
Days.
Dennis
Rodman,
Rudy
Giuliani,
und
der
großartige
Schauspieler
aus
Happy
Days.
Almost
as
awesome
as
Fonzy.
Fast
so
großartig
wie
Fonzie.
America,
we
thank
you
for
your
recent
contributions
to
political
culture.
Amerika,
wir
danken
euch
für
eure
jüngsten
Beiträge
zur
politischen
Kultur.
You
definitely
killed
it
bigly
this
time.
Ihr
habt
es
diesmal
definitiv
'bigly'
gerissen.
And
that
means
something
coming
from
a
German!
Und
das
will
was
heißen,
wenn
es
von
einem
Deutschen
kommt!
Thank
you
for
lowering
the
bar.
Danke,
dass
ihr
die
Messlatte
gesenkt
habt.
You
taught
us
lately,
everyone
can
make
it,
if
one
is
just
great
enough
– and
a
TV-Star.
Ihr
habt
uns
kürzlich
gelehrt,
jeder
kann
es
schaffen,
wenn
man
nur
großartig
genug
ist
– und
ein
Fernsehstar.
Grab
'em
by
the
pussy!
Pack
sie
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
You
are
a
star,
go
on
and
do
it!
Du
bist
ein
Star,
mach
schon,
tu
es!
Move
on
'em
like
a
bitch!
Mach
dich
an
sie
ran
wie
ein
Mistkerl!
Grab
the
whole
world
by
the
pussy!
Pack
die
ganze
Welt
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
Don't
even
ask,
go
on
and
do
it!
Frag
nicht
mal,
mach
schon,
tu
es!
You
don't
need
to
use
some
Tic
Tacs!
Du
brauchst
keine
Tic
Tacs
dafür!
We
love
the
new
spirit
of
your
nation!
Let's
hand
in
hand
walk
into
isolation!
Wir
lieben
den
neuen
Geist
eurer
Nation!
Lasst
uns
Hand
in
Hand
in
die
Isolation
gehen!
Grab
'em
by
the
pussy!
Pack
sie
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
You
are
a
star,
go
on
and
do
it!
Du
bist
ein
Star,
mach
schon,
tu
es!
Move
on
'em
like
a
bitch!
Mach
dich
an
sie
ran
wie
ein
Mistkerl!
Grab
the
whole
world
by
the
pussy!
Pack
die
ganze
Welt
bei
der
Muschi!
You
can
do
anything!
Du
kannst
alles
tun!
Don't
even
ask,
go
on
and
do
it!
Frag
nicht
mal,
mach
schon,
tu
es!
You
don't
need
to
use
some
Tic
Tacs!
Du
brauchst
keine
Tic
Tacs
dafür!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Boehmermann,, Alexander Werth,
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.