Текст и перевод песни Jan Johansen - Mitt Hjärta I Din Hand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mitt Hjärta I Din Hand
Моё сердце в твоих руках
Jag
vaknar
upp
med
samma
tomhet
Я
просыпаюсь
с
той
же
пустотой,
Samma
tystnad
som
igår
С
той
же
тишиной,
что
и
вчера.
Har
en
bild
av
dig
för
ögonen
Перед
глазами
образ
твой
стоит,
Och
den
stannar
kvar
trots
att
tiden
går
И
он
остаётся,
несмотря
на
бег
времён.
Jag
är
en
sån
som
föddes
tomhänt
Я
родился
с
пустыми
руками,
Och
grävde
efter
guld
Искал
золото
всегда.
Men
allt
jag
nånsin
sökt
det
finns
hos
dig
Но
всё,
что
я
искал,
находится
в
тебе,
Och
allting
som
jag
gör,
gör
jag
för
din
skull
И
всё,
что
я
делаю,
я
делаю
ради
тебя.
Ger
dig
mitt
hjärta,
det
ligger
i
din
hand
Отдаю
тебе
своё
сердце,
оно
в
твоих
руках,
Ber
dig
att
försöka
ta
tillbaks
en
rastlös
man
Прошу
тебя,
попробуй
усмирить
беспокойного
меня.
Ja,
jag
vet
att
jag
sårat
dig
ibland
Да,
я
знаю,
что
ранил
тебя
порой,
Men
du
har
mitt
hjärta,
mitt
hjärta
i
din
hand
Но
ты
держишь
моё
сердце,
моё
сердце
в
своих
руках.
Jag
hör
din
röst
som
ber
mig
komma
Я
слышу
твой
голос,
зовущий
меня,
Men
du
är
aldrig
nånsin
där
Но
тебя
никогда
нет
рядом.
Men
viskar
jag
ditt
namn,
så
ser
jag
jämt
en
ängel
i
mitt
rum
Но
когда
шепчу
твоё
имя,
я
всегда
вижу
ангела
в
своей
комнате.
Stanna
där
du
är
Останься
там,
где
ты
есть.
Ger
dig
mitt
hjärta,
det
ligger
i
din
hand
Отдаю
тебе
своё
сердце,
оно
в
твоих
руках,
Ber
dig
att
försöka
ta
tillbaks
en
rastlös
man
Прошу
тебя,
попробуй
усмирить
беспокойного
меня.
Ja,
jag
vet
att
jag
sårat
dig
ibland
Да,
я
знаю,
что
ранил
тебя
порой,
Men
du
har
mitt
hjärta,
mitt
hjärta
i
din
hand
Но
ты
держишь
моё
сердце,
моё
сердце
в
своих
руках.
Ger
dig
mitt
hjärta,
det
ligger
i
din
hand
Отдаю
тебе
своё
сердце,
оно
в
твоих
руках,
Ber
dig
att
försöka
ta
tillbaks
en
rastlös
man
Прошу
тебя,
попробуй
усмирить
беспокойного
меня.
Ja,
jag
vet
att
jag
sårat
dig
ibland
Да,
я
знаю,
что
ранил
тебя
порой,
Men
du
har
mitt
hjärta,
mitt
hjärta
i
din
hand
Но
ты
держишь
моё
сердце,
моё
сердце
в
своих
руках.
(Ger
dig
mitt
hjärta),
det
ligger
i
din
hand
(Отдаю
тебе
своё
сердце),
оно
в
твоих
руках,
Ber
dig
att
försöka
ta
tillbaks
en
rastlös
man
Прошу
тебя,
попробуй
усмирить
беспокойного
меня.
Ja,
jag
vet
att
jag
sårat
dig
ibland
Да,
я
знаю,
что
ранил
тебя
порой,
Men
du
har
mitt
hjärta,
mitt
hjärta...
Но
ты
держишь
моё
сердце,
моё
сердце...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peo Thyrén, Richard Evenlind
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.