Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolejny
film
włączyłem,
żeby
kłamać,
że
coś
robię
Hab
noch'n
Film
angemacht,
um
zu
lügen,
dass
ich
was
tu'
Kolejny
mecz,
bo
niby
śledzę
wszystkie
ligi
Noch
ein
Match,
weil
ich
angeblich
alle
Ligen
verfolg'
Tak
tracę
dni
i
wydzierają
mi
je
moje
fobie
So
verlier'
ich
Tage,
meine
Ängste
rauben
sie
mir
Czemu
wczoraj,
siedząc
sam,
poczułem,
że
spędzam
czas
z
nikim
Wieso
fühlt'
ich
gestern
allein,
als
würd'
ich
Zeit
mit
niemandem
verbringen?
Ta
skóra,
nie
poznała
ciepła
Diese
Haut
kannte
keine
Wärme
Albo
już
nie
pamięta
Oder
erinnert
sich
nicht
mehr
Czas
- morderca,
potrafi
wszystko
zjednać
Zeit
– ein
Mörder,
kann
alles
versöhnen
Myślała,
że
jest
kolejna
- ja
myślałem,
żeby
uciec
gdzieś,
gdzie
światło
jest
czerwone
jak
Amsterdam
Sie
dachte,
sie
wär'
die
Nächste
– ich
dachte
ans
Fliehen,
wo
Licht
rot
ist
wie
in
Amsterdam
Jedno
za
drugim,
jak
sztafeta
Eins
nach
dem
andern,
wie
Staffellauf
Uwierzyłem,
że
chociaż
na
kwadrans
dam
sam
radę
wzbić
się,
no
i
nie
spaść
Glaubte,
für
'ne
Viertelstunde
schaff'
ich's
alleine
aufzusteigen
ohne
Fall
Chwilę
odczekać,
bez
hantli
na
powiekach
'ne
Weile
warten,
ohne
Hanteln
auf
den
Lidern
Powstać
jak
Mordеchaj
i
nie
myśleć
o
tych
echach
Auferstehen
wie
Mordechai
und
nicht
an
diese
Echos
denken
Kiеdy
nocą
patrzę
w
niebo
(ho)
Wenn
ich
nachts
in
den
Himmel
schau
(ho)
To,
wydaje
się
daleko
stąd,
gdzieś
Scheint
er
weit
weg
von
hier,
irgendwo
Zostawiłeś
mnie
samego
(oh)
Du
ließest
mich
allein
(oh)
Chciałem
wyschnąć,
ale
znów
zesłałeś
deszcz
Wollt'
austrocknen,
doch
du
sandtest
wieder
Regen
Już
nie
czuję,
że
coś
tracę,
gdy
siedzę
w
piątek
na
chacie
Spür'
nicht
mehr,
dass
ich
was
verlier',
wenn
ich
freitags
zuhaus'
hock
Wszystkie
te
braki
tłumaczę,
że
po
prostu
jest
inaczej
All
die
Lücken
erklär'
ich
mir,
dass
es
einfach
anders
ist
To
nie
opowieści
z
Narnii,
żebym
chował
się
po
szafach
Keine
Narnia-Geschichten,
wo
ich
mich
in
Schränken
versteck'
Jak
nie
dźwigam,
to
wjeżdża
pregaba
- jakoś
od
lata
Wenn
ich
nicht
stemm',
kommt
Pregabalin
– irgendwie
seit
Sommer
Jestem
człowiekiem
i
bardzo
kocham
żyć
Bin
ein
Mensch
und
liebe
es
sehr
zu
leben
Nawet
jak
bywają
szare,
to
chcę
jak
najwięcej
dni
Auch
wenn
sie
grau
sind,
will
so
viele
Tage
wie
möglich
W
portfelu
mam
Jezusa,
ale
chodzę
z
cardholder'em
Im
Portemonnaie
hab'
ich
Jesus,
aber
trag'
Cardholder
Niezależnie,
co
się
dzieje,
moc
mam
tylko
z
wiary
w
siebie
Egal
was
passiert,
Kraft
kommt
nur
aus
Selbstvertrauen
Znów
staję
w
deszczu
i
wysuwam
twarz
do
nieba
Steh'
wieder
im
Regen,
streck'
mein
Gesicht
zum
Himmel
Mam
tym
więcej
siły
w
sobie,
im
bardziej
mnie
ono
zlewa
(zlewa,
zlewa)
Hab
mehr
Kraft
in
mir,
je
mehr
er
mich
durchnässt
(durchnässt,
durchnässt)
Kiеdy
nocą
patrzę
w
niebo
(ho)
Wenn
ich
nachts
in
den
Himmel
schau
(ho)
To,
wydaje
się
daleko
stąd,
gdzieś
Scheint
er
weit
weg
von
hier,
irgendwo
Zostawiłeś
mnie
samego
(oh)
Du
ließest
mich
allein
(oh)
Chciałem
wyschnąć,
ale
znów
zesłałeś
deszcz
Wollt'
austrocknen,
doch
du
sandtest
wieder
Regen
Kiedy
nocą
patrzę
w
niebo
(kiedy
nocą
patrzę)
Wenn
ich
nachts
in
den
Himmel
schau
(wenn
ich
nachts
schau)
To,
wydaje
się
daleko
stąd
gdzieś
(to
wydaje
się)
Scheint
es
weit
weg
von
hier
irgendwo
(scheint
es)
Zostawiłeś
mnie
(samego)
Du
ließest
mich
(allein)
Chciałem
wyschnąć,
ale
znów
zesłałeś
deszcz
Wollt'
austrocknen,
doch
du
sandtest
wieder
Regen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hubert Edward Polinski, Konrad żyrek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.