Текст и перевод песни Jan Smit - Bijna Thuis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
was
een
kleine
jongen
en
de
wereld
was
nog
groot
Я
был
маленьким
мальчиком,
и
мир
был
таким
огромным,
Op
de
achterbank
keek
ik
het
zo
eens
aan
С
заднего
сиденья
я
смотрел
на
него.
Ik
velde
alle
bomen
en
we
schreven
op
de
weg
Я
валил
все
деревья,
и
мы
писали
на
дороге,
Niet
wetend
waar
ik
nu
zou
staan
Не
зная,
где
я
окажусь
сейчас.
Het
was
geen
lange
rit,
maar
't
was
voor
mij
een
hele
reis
Это
была
недолгая
поездка,
но
для
меня
это
было
целое
путешествие.
In
het
donker
zag
ik
pa
achter
het
stuur
В
темноте
я
видел
папу
за
рулем.
Ik
kon
niet
zover
kijken,
maar
toch
wist
ik
het
al
lang
Я
не
мог
видеть
далеко,
но
я
уже
давно
знал,
Het
't
was
't
begin
van
avontuur
Что
это
было
начало
приключения.
We
waren
bijna
thuis
Мы
были
почти
дома,
En
wakker
blijven
ging
niet
meer
vanzelf
И
бодрствовать
становилось
все
труднее.
We
waren
bijna
thuis
Мы
были
почти
дома.
En
van
de
slaap
verloor
ik
het
gevecht
И
я
проиграл
битву
со
сном.
Toen
werd
ik
door
m'n
moeder
thuis
op
bed
gelegd
Тогда
мама
уложила
меня
дома
в
кровать.
Ik
werd
een
grote
jongen
en
ik
zong
in
't
hele
land
Я
стал
взрослым
парнем
и
пел
по
всей
стране,
Van
de
wereld
wist
ik
steeds
een
beetje
meer
О
мире
я
узнавал
все
больше
и
больше.
Ik
kocht
een
eigen
auto
en
dacht
eigenlijk
nooit
meer...
Я
купил
собственную
машину
и,
кажется,
больше
никогда
не
думал...
Aan
die
dagen
van
weleer
О
тех
былых
днях.
Van
Volendam
naar
Leiden
en
dan
door
naar
Vinkeveen
Из
Волендама
в
Лейден,
а
затем
в
Винкевен,
Een
hotel
in
Zierikzee
of
weet
ik
waar
Отель
в
Зирикзее
или
где-то
еще,
Van
Valkenburg
naar
Appelscha
en
op
de
helft
dan
weer
terug
Из
Валкенбурга
в
Аппельсху,
а
на
полпути
обратно,
Want
m'n
gitaar
die
stond
nog
daar
Потому
что
моя
гитара
осталась
там.
Maar
ik
was
bijna
thuis
Но
я
был
почти
дома,
'K
Bleef
wakker
want
ik
had
alleen
mezelf
Я
не
спал,
потому
что
был
сам
по
себе.
En
ik
was
bijna
thuis
И
я
был
почти
дома.
De
reis
is
nog
lang
als
de
avond
valt
Путь
еще
долог,
когда
наступает
вечер,
En
jij
kijkt
me
lachend
aan
И
ты
смотришь
на
меня
с
улыбкой.
En
ik
kijk
in
de
spiegel
naar
de
achterbank
И
я
смотрю
в
зеркало
на
заднее
сиденье
En
ik
denk,
dat
hebben
wij
toch
zo
slecht
niet
gedaan
И
думаю,
что
мы
неплохо
справились,
правда?
En
we
zijn
bijna
thuis
И
мы
почти
дома,
Ach
wakker
blijven
gaat
niet
meer
vanzelf
Ах,
бодрствовать
становится
все
труднее.
Maar
we
zijn
bijna
thuis
Но
мы
почти
дома.
En
van
de
slaap
verlies
je
het
gevecht
И
ты
проигрываешь
битву
со
сном,
Wordt
je
straks
door
ons
op
je
bed
gelegd
И
скоро
мы
уложим
тебя
в
кровать,
Op
je
bed
gelegd
Уложим
тебя
в
кровать,
Thuis
op
bed
gelegd
Дома
в
кровать,
Ja
op
bed
gelegd
Да,
в
кровать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arjen Spiers, Dave Von Raven
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.