Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie szkoda róż
Es sind die Rosen nicht wert
Dobrze
wiem,
Ich
weiß
genau,
Dojść
do
gwiazd
ich
zu
den
Sternen
nehmen
muss.
W
jakiś
dzień
Eines
Tages
Popłyniemy
niebem
werden
wir
durch
den
Himmel
segeln,
Nie
znam
nie
kenne
ich
nicht,
nein.
Uchyl
znowu
drzwi
öffne
die
Tür
wieder.
Nie
szkoda
róż
Es
sind
die
Rosen
nicht
wert,
Gdy
płonie
las
wenn
der
Wald
brennt.
Bo
zwiędły
już
Denn
sie
sind
schon
verwelkt,
Gorycz
tych
dni
wird
die
Bitterkeit
dieser
Tage
Minie,
zaufaj
mi
vergehen,
vertrau
mir.
Nie
szkoda
róż
Es
sind
die
Rosen
nicht
wert,
Odległych
tak
die
so
fern
sind.
Młody
las
ein
junger
Wald
wachsen,
Kiedy
ciepłych
słów
wenn
die
Wärme
lieber
Worte
Ogrzeje
świat
die
Welt
erwärmt.
Chociaż
spróbuj
versuch
es
wenigstens,
W
oknie
stań
Tritt
ans
Fenster,
Kolorową
tęczą
wie
ein
farbenfroher
Regenbogen
Niebo
gra
spielt
der
Himmel.
Nie
potrafię
ich
kann
nicht
Zostać
sam
allein
bleiben.
W
oknie
stań
Tritt
ans
Fenster,
Uchyl
znowu
drzwi
öffne
die
Tür
wieder.
Nie
szkoda
róż
Es
sind
die
Rosen
nicht
wert,
Gdy
płonie
las
wenn
der
Wald
brennt.
Bo
zwiędły
już
Denn
sie
sind
schon
verwelkt,
Gorycz
tych
dni
wird
die
Bitterkeit
dieser
Tage
Minie,
zaufaj
mi
vergehen,
vertrau
mir.
Nie
szkoda
róż
Es
sind
die
Rosen
nicht
wert,
Odległych
tak
die
so
fern
sind.
Młody
las
ein
junger
Wald
wachsen,
Kiedy
ciepłych
słów
wenn
die
Wärme
lieber
Worte
Ogrzeje
świat
die
Welt
erwärmt.
Chociaż
spróbuj
versuch
es
wenigstens,
W
oknie
stań
Tritt
ans
Fenster,
Kolorową
tęczą
wie
ein
farbenfroher
Regenbogen
Niebo
gra
spielt
der
Himmel.
Nie
potrafię
ich
kann
nicht
Zostać
sam
allein
bleiben.
W
oknie
stań
Tritt
ans
Fenster,
Uchyl
znowu
drzwi
öffne
die
Tür
wieder.
W
oknie
stań
Tritt
ans
Fenster,
Uchyl
znowu
drzwi
öffne
die
Tür
wieder.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Roger Zygierewicz, Jan Wladyslaw Wojdak, Splawinska Elzbieta Maria Zechenter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.