Jan & Dean - Sidewalk Surfin' 2 - перевод текста песни на русский

Sidewalk Surfin' 2 - Dean , Jan перевод на русский




Sidewalk Surfin' 2
Серфинг по тротуару 2
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
Don't be afraid to try the newest sport around
Не бойся попробовать самый новый вид спорта,
(Bust your buns, bust your buns now)
(Разобьешь себе задницу, разобьешь сейчас)
It's catchin' on in every city and town
Он становится популярным в каждом городе,
You can do the tricks the surfers do, just try a
Ты можешь делать трюки, как серферы, попробуй
"Quasimodo" or "the coffin" too (why don't you)
"Квазимодо" или "гроб" (ну же)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
You'll probably wipeout when you first try to shoot the curve
Ты, вероятно, упадешь, когда впервые попробуешь пройти поворот,
(Bust your buns, bust your buns now)
(Разобьешь себе задницу, разобьешь сейчас)
Takin' gas in a bush takes a lotta nerve...
Врезаться в кусты требует немалой смелости...
Those hopscotch hodads and pedestrians, too, will bug ya...
Эти классики-недотепы и пешеходы тоже будут тебя доставать...
Shout "cuyabunga!" now and skate right on through (why don't you)
Крикни "куябунга!" и катись прямо сквозь них (ну же)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
You can do the tricks the surfers do, just try a
Ты можешь делать трюки, как серферы, попробуй
"Quasimodo" or "the coffin" too (why don't you)
"Квазимодо" или "гроб" (ну же)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
So get your girl and take her tandem down the street
Так что хватай свою девушку и катайтесь в тандеме по улице,
(Bust your buns, bust your buns now)
(Разобьешь себе задницу, разобьешь сейчас)
Then she'll know you're an asphalt athlete.
Тогда она узнает, что ты асфальтовый атлет.
A downhill grade, man, will give you a kick,
Спуск с горки, даст тебе толчок,
But if the sidewalk's cracked, ya better pull out quick (why don't you)
Но если тротуар треснул, лучше быстро убирайся (ну же)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
(Skateboard with me, why don't you skateboard me?)
(Катайся со мной, ну же, покатайся со мной?)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
(Skateboard with me, why don't you skateboard me?)
(Катайся со мной, ну же, покатайся со мной?)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
(Skateboard with me, why don't you skateboard me?)
(Катайся со мной, ну же, покатайся со мной?)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...
(Skateboard with me, why don't you skateboard me?)
(Катайся со мной, ну же, покатайся со мной?)
Grab your board and go sidewalk surfin' with me...(fade out)
Хватай доску и го кататься по тротуару со мной...(затихает)
A couple of notes (from jaydeebee1@aol.com): this song uses some words, slang and phrases that were popular with surfers back when the song was a hit on the radio (late 1964). doing a "quasimodo" (named after the hunchback of notre dame character) or "the coffin" were two maneuvers a surfer could perform on a board. for example, doing "the coffin" was to lie on your back on your board and ride it in with your arms folded over your chest, eyes closed, as if you were lying dead in a coffin. "takin' gas" means the same as "wiping out" -- as in, "my board flipped out from under me and the next thing i knew i was
Пара заметок (от jaydeebee1@aol.com): в этой песне используются некоторые слова, сленг и фразы, которые были популярны среди серферов, когда песня была хитом на радио (конец 1964 года). "Квазимодо" (назван в честь персонажа горбуна из Нотр-Дама) или "гроб" - это два маневра, которые серфер мог выполнять на доске. Например, сделать "гроб" означало лежать на спине на доске и ехать с руками, сложенными на груди, закрытыми глазами, как будто ты лежишь мертвым в гробу. "Врезаться" означает то же самое, что и "упасть" - как в "моя доска вылетела из-под меня, и следующее, что я помню, это как я врезался!" И, поскольку скейтеры "серфили" по бетону или асфальту, ты мог "разбить себе задницу", если упадешь. Кроме того, серферы по тротуарам (скейтеры) сталкивались с опасностями со стороны пешеходов, а также детей, играющих в классики на тротуаре - "классики-недотепы" - "недотепы" - это термин, похожий на "салага" или "тюфяк", который серферы использовали для описания начинающего (новичка) серфера или надоедливого подражателя серферов. И, наконец, в песне Ян Берри использует боевой клич серферов "куябунга!" (небольшая вариация "коабунга!") - слово, которое сегодня все еще иногда всплывает.
Takin' gas!" and, since skateboarders were "surfing" on concrete or asphalt, you were liable to "bust your buns" if you fell. also, sidewalk surfers (skateboarders) faced the hazards of pedestrians as well as kids playing
Врезаться!" И так как скейтбордисты "серфили" по бетону или асфальту, можно было легко "разбить себе задницу" при падении. Также, скейтбордисты сталкивались с такими опасностями, как пешеходы и дети, играющие в классики "классики-недотепы". "Недотепа" это термин, похожий на "салага" или "тюфяк", которым серферы называли новичков или надоедливых подражателей. И наконец, в песне Ян Берри использует боевой клич серферов "куябунга!" (небольшая вариация "коабунга!") слово, которое и сегодня иногда можно услышать.
Hopscotch on the sidewalk -- "hopscotch-hodads" -- "hodads" being a term similar to "grommet" or "dweeb" that surfers used to describe a beginning (novice) surfer or an annoying surfing wannabe. and, lastly, in the song, jan berry uses the surfing battle cry "cuyabunga!" (a slight variation on "cowabunga!") -- a word that, today,
Классики на тротуаре -- "классики-недотепы" -- "недотепы" будучи термином, похожим на "салага" или "тюфяк", который серферы использовали для описания начинающего серфера или надоедливого подражателя. И, наконец, в песне Ян Берри использует боевой клич серферов "куябунга!" (небольшая вариация "коабунга!") -- слово, которое сегодня
Still surfaces occasionally.
Все еще иногда всплывает.
From: david cassells
От: Дэвид Касселс





Авторы: BRIAN DOUGLAS WILSON, ROGER VAL CHRISTIAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.