Текст и перевод песни Jana Kratochvílová feat. Skupina Pavla Trnavského - V Stínu Kapradiny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V Stínu Kapradiny
In the Shade of Bracken
V
stínu
kapradiny
spal,
svět
pod
hlavou
měl.
He
slept
in
the
shade
of
bracken,
the
world
under
his
head.
V
stínu
kapradiny
snil,
vím,
o
mně
né
- žel!
He
dreamed
in
the
shade
of
bracken,
I
know,
not
of
me
- alas!
V
háji
po
zbojnících
spal
když
lámal
se
den,
He
slept
in
the
grove
after
the
robbers
when
the
day
broke,
Kéž
by
do
spánku
mě
vzal
- jen
pro
jednou
jen.
If
only
he
would
take
me
into
his
sleep
- just
for
once.
Víly
možná
v
hlavě
měl,
snad
umřít
si
přál.
Perhaps
he
had
fairies
in
his
head,
perhaps
he
wanted
to
die.
Rej
těch
rukou,
nohou,
těl
má
na
čele
dál.
The
whirl
of
those
hands,
feet,
and
bodies
still
remains
on
his
brow.
V
stínu
kapradiny
zhas
- měl
na
čele
šrám,
He
perished
in
the
shade
of
bracken
- he
had
a
scar
on
his
forehead,
Z
touhy
vílám
napospas
já
znovu
ho
dám.
Out
of
respect
for
the
fairies
during
that
time,
I
will
give
him
a
new
one.
V
stínu
kapradiny
spal,
sám
splácel
si
daň.
He
slept
in
the
shade
of
bracken,
he
paid
his
own
price.
V
stínu
kapradiny
dál
bil
stohlavou
saň.
In
the
shade
of
bracken,
he
continued
to
fight
the
hundred-headed
beast.
Já
tam
zrovna
stála
jen,
tak
náhodou
jen,
I
was
just
standing
there,
just
by
chance,
Touha
má
sto
nálad
- sen
je
naštěstí
sen.
My
desire
has
a
hundred
moods
- a
dream
is
fortunately
a
dream.
No
tak
vstávej
na
pár
chvil,
So
wake
up
for
a
few
moments,
Zbývá
touha
jedné
z
víl,
There
remains
the
desire
of
one
of
the
fairies,
že
cinkot
zní
všech
tamburin,
That
the
tinkling
of
all
the
tambourines
rings
out,
Tak
se
stává
stříbrem
cín.
So
tin
becomes
silver.
Víly
možná
v
hlavě
měl,
snad
umřít
si
přál.
Perhaps
he
had
fairies
in
his
head,
perhaps
he
wanted
to
die.
Rej
těch
rukou,
nohou,
těl
měl
na
čele
dál.
The
whirl
of
those
hands,
feet,
and
bodies
still
remained
on
his
brow.
V
stínu
kapradiny
zhas
- měl
na
čele
šrám,
He
perished
in
the
shade
of
bracken
- he
had
a
scar
on
his
forehead,
Z
úcty
k
vílám
za
ten
čas
já
nový
mu
dám.
Out
of
respect
for
the
fairies
during
that
time,
I
will
give
him
a
new
one.
No
tak
vstávej
na
pár
chvil,
So
wake
up
for
a
few
moments,
Zbývá
touha
jedné
z
víl,
There
remains
the
desire
of
one
of
the
fairies,
že
cinkot
zní
všech
tamburin,
That
the
tinkling
of
all
the
tambourines
rings
out,
Tak
se
stává
stříbrem
cín.
So
tin
becomes
silver.
No
tak
vstávej...
4x
So
wake
up...
4x
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.