Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Žízeň po životě
Durst nach Leben
Krutou
žízeň
mám
Einen
grausamen
Durst
habe
ich
Vůbec
největší
Den
überhaupt
größten
Jakou
člověk
hasit
zatouží
Den
ein
Mensch
zu
löschen
begehrt
Vodu
marně
nelokám
Vergeblich
trinke
ich
kein
Wasser
Ta
mi
nesvědčí
Das
tut
mir
nicht
gut
Patří
do
řek
a
nebo
do
louží
Es
gehört
in
Flüsse
oder
in
Pfützen
Já
krutou
žízeň
mám
Ich
habe
einen
grausamen
Durst
Co
hasí
život
sám
Den
das
Leben
selbst
löscht
Kdo
život
umí
žít
Wer
das
Leben
zu
leben
versteht
Ten
ví
že
se
dá
pít
Der
weiß,
dass
man
es
trinken
kann
Žízeň
– tu
po
životě
mám
Durst
– den
nach
dem
Leben
habe
ich
Žízeň
– nechci
vodu,
tu
už
znám
Durst
– ich
will
kein
Wasser,
das
kenne
ich
schon
Žízeň
– kdo
mou
žízeň
uhasí
Durst
– wer
meinen
Durst
löscht
Žízeň
– toho
schovám
pod
vlasy
Durst
– den
verstecke
ich
unter
meinen
Haaren
Snad
se
ti
to
poštěstí
Vielleicht
gelingt
es
dir
Snad
mě
pochopíš
Vielleicht
verstehst
du
mich
Naber
proudy
život
do
dlaní
Schöpfe
die
Ströme
des
Lebens
in
deine
Hände
Jenom
ho
žádným
filtrem
nečisti
Reinige
es
nur
durch
keinen
Filter
Filtr,
to
je
mříž
Ein
Filter,
das
ist
ein
Gitter
Jen
ať
život
volně
uhání
Lass
das
Leben
nur
frei
dahineilen
Já
krutou
žízeň
mám
Ich
habe
einen
grausamen
Durst
Co
hasí
život
sám
Den
das
Leben
selbst
löscht
Kdo
život
umí
žít
Wer
das
Leben
zu
leben
versteht
Ten
ví
že
se
dá
pít
Der
weiß,
dass
man
es
trinken
kann
Žízeň
– tu
po
životě
mám
Durst
– den
nach
dem
Leben
habe
ich
Žízeň
– nechci
vodu,
tu
už
znám
Durst
– ich
will
kein
Wasser,
das
kenne
ich
schon
Žízeň
– kdo
mou
žízeň
uhasí
Durst
– wer
meinen
Durst
löscht
Žízeň
– toho
schovám
pod
vlasy
Durst
– den
verstecke
ich
unter
meinen
Haaren
Já
krutou
žízeň
mám
Ich
habe
einen
grausamen
Durst
Co
hasí
život
sám
Den
das
Leben
selbst
löscht
Kdo
život
umí
žít
Wer
das
Leben
zu
leben
versteht
Ten
ví
že
se
dá
pít
Der
weiß,
dass
man
es
trinken
kann
Žízeň
– tu
po
životě
mám
Durst
– den
nach
dem
Leben
habe
ich
Žízeň
– nechci
vodu,
tu
už
znám
Durst
– ich
will
kein
Wasser,
das
kenne
ich
schon
Žízeň
– kdo
mou
žízeň
uhasí
Durst
– wer
meinen
Durst
löscht
Žízeň
– toho
schovám
pod
vlasy
Durst
– den
verstecke
ich
unter
meinen
Haaren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Mackey, Theophilus Coakley
Альбом
Copánky
дата релиза
01-01-1992
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.