Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
alguém
falou
de
abandonar
a
casa
Als
jemand
davon
sprach,
das
Haus
zu
verlassen
Ela
não
sabia
que
era
cedo
demais
Wusste
sie
nicht,
dass
es
zu
früh
war
Desapareceu
sem
que
ninguém
notasse
Sie
verschwand,
ohne
dass
es
jemand
bemerkte
E
escondeu
todos
os
traços
do
fim
da
noite
no
lençol
Und
verbarg
alle
Spuren
der
Nacht
im
Laken
Todas
as
manhãs
estendia
roupa
branca
Jeden
Morgen
hing
sie
weiße
Wäsche
auf
Sobre
o
pátio
com
perfume
de
alecrim
Im
Hof
mit
dem
Duft
von
Rosmarin
E
tecia
no
crivo
todos
os
nomes
do
silêncio
Und
webte
im
Sieb
alle
Namen
der
Stille
Tudo
o
que
a
noite
parecia
retirar
da
escuridão
Alles,
was
die
Nacht
aus
der
Dunkelheit
zu
nehmen
schien
Mas
naquele
dia
tinha
medo
de
olhar
Doch
an
jenem
Tag
hatte
sie
Angst
hinzuschauen
Para
os
relógios
e
retratos
do
salão
Auf
die
Uhren
und
Bilder
im
Salon
E
no
meio
da
noite
despertou
de
um
sonho
amargo
Und
mitten
in
der
Nacht
erwachte
sie
aus
bitterem
Traum
Com
vidraças
transparentes
e
insetos
de
verão
Mit
klaren
Fensterscheiben
und
Sommerinsekten
Da
primeira
vez
falou
de
um
mal
secreto
Zum
ersten
Mal
sprach
sie
von
einem
geheimen
Leid
Como
se
não
fosse
suportar
outra
vez
Als
könnte
sie
es
nicht
noch
einmal
ertragen
Começou,
então,
a
imaginar
espelhos
Dann
begann
sie,
sich
Spiegel
vorzustellen
A
refletir
sinais
de
estranhos
nos
quatro
cantos
do
cristal
Die
fremde
Zeichen
in
den
vier
Ecken
des
Kristalls
reflektierten
E,
calada,
trancou-se
no
quarto
Und
still
schloss
sie
sich
im
Zimmer
ein
Caminhou
e
arranhou
as
paredes
Lief
umher
und
kratzte
an
den
Wänden
Para
não
se
perder
e
esperar
Um
sich
nicht
zu
verlieren
und
zu
warten
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
Dass
die
Sonne
sie
heimlich
trockne
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
Dass
die
Sonne
sie
heimlich
trockne
Da
primeira
vez
falou
de
um
mal
secreto
Zum
ersten
Mal
sprach
sie
von
einem
geheimen
Leid
Como
se
não
fosse
suportar
outra
vez
Als
könnte
sie
es
nicht
noch
einmal
ertragen
Começou,
então,
a
imaginar
espelhos
Dann
begann
sie,
sich
Spiegel
vorzustellen
A
refletir
sinais
de
estranhos
nos
quatro
cantos
do
cristal
Die
fremde
Zeichen
in
den
vier
Ecken
des
Kristalls
reflektierten
E,
calada,
trancou-se
no
quarto
Und
still
schloss
sie
sich
im
Zimmer
ein
Caminhou
e
arranhou
as
paredes
Lief
umher
und
kratzte
an
den
Wänden
Para
não
se
perder
e
esperar
Um
sich
nicht
zu
verlieren
und
zu
warten
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
Dass
die
Sonne
sie
heimlich
trockne
Que
o
sol
a
secasse
em
segredo
Dass
die
Sonne
sie
heimlich
trockne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Vaquer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.