Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
jako
stín
bez
světla
So
wie
ein
Schatten
ohne
Licht
Se
ztrácí
tak
jako
dým
když
ohen
dohoří
Vergeht,
so
wie
Rauch,
wenn
das
Feuer
erlischt
Zámek
ze
snů
a
ze
vzduchu
Ein
Schloss
aus
Träumen
und
aus
Luft
Se
stavět
ne-vy-plá-cí
Zu
bauen
lohnt
sich
nicht
Tak
to
už
taky
vím
Das
weiß
ich
jetzt
auch
(Tak
jako...)
(So
wie...)
Tak
jako
pták
co
přistihli
mu
křídla
So
wie
ein
Vogel,
dem
man
die
Flügel
stutzte
Zlomený
šíp
do
terče
netrefí
Ein
zerbrochener
Pfeil
trifft
die
Scheibe
nicht
Jak
znamení
na
flašinet
Wie
ein
Zeichen
auf
der
Drehorgel
Chlap
bez
ruky
si
fidlá
Spielt
ein
Mann
ohne
Hand
A
čeká
co
kdo
dá
Und
wartet,
was
man
gibt
(...a
čeká
co
kdo
dá)
(...und
wartet,
was
man
gibt)
Bez
tebe
den
s
nocí
splý-vá
Ohne
dich
verschwimmen
Tag
und
Nacht
A
slavík
nedá
ani
tón
Und
die
Nachtigall
gibt
keinen
Ton
von
sich
Bez
tebe
čas
vlídnej
jak
mráz
Ohne
dich
ist
die
Zeit
freundlich
wie
Frost
Zbytečně
sví-tá
zbytečně
sví-tá
Umsonst
scheint
es,
umsonst
scheint
es
(Mezihra
stejná
jako
předehra)
(Zwischenspiel
wie
Vorspiel)
Tak
jako
sníh
když
paprskům
se
brání
So
wie
Schnee,
der
sich
den
Strahlen
widersetzt
Pozpátku
čas
po
nocích
přetáčím
Spule
ich
nachts
die
Zeit
zurück
Rozbitý
sny
a
střepů
víc
Zerbrochene
Träume
und
mehr
Scherben
Než
noci
do
svítání
Als
Nächte
bis
zum
Morgengrauen
Tak
lepím
co
se
dá
So
klebe
ich,
was
geht
Bez
tebe
den
s
nocí
splývá...
Ohne
dich
verschwimmen
Tag
und
Nacht...
Solo
ad
lib.
Solo
ad
lib.
Bez
tebe
den
s
nocí
splývá
Ohne
dich
verschwimmen
Tag
und
Nacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Ledecky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.