Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taki
skrojony
gość,
na
miarę
paryski
szyk
So
ein
geschnittener
Typ,
Pariser
Chic
nach
Maß
Zawsze
przy
boku
ktoś,
dziewczyna
pełna
krwi
Immer
an
seiner
Seite
jemand,
ein
Mädchen
voller
Leben
Pewny
jak
mało
kto,
bo
pięknie
na
imię
miał
Selbstsicher
wie
kaum
ein
anderer,
denn
er
trug
einen
schönen
Namen
Wszyscy
kochali
go,
dostawał
to
co
chciał
Alle
liebten
ihn,
er
bekam,
was
er
wollte
Przebierał
więc
wśród
bzów
i
róż,
Er
wählte
also
unter
Flieder
und
Rosen,
Obchodził
się
z
nimi
tak,
Ging
mit
ihnen
so
um,
Że
w
butonierce
był
codziennie
inny
kwiat
Dass
er
jeden
Tag
eine
andere
Blume
im
Knopfloch
trug
Kochasiem
zwali
go
Sie
nannten
ihn
Schätzchen
Aż
przyszedł
na
niego
czas,
do
miasta
się
wybrał
ze
snów
Bis
seine
Zeit
kam,
machte
er
sich
aus
Träumen
auf
in
die
Stadt
Daleko,
gdzie
pełno
gwiazd
szykowny
od
stóp
do
głów,
Weit
weg,
wo
es
viele
Sterne
gibt,
elegant
von
Kopf
bis
Fuß,
Pewny
jak
mało
kto,
bo
pięknie
na
imię
miał
Selbstsicher
wie
kaum
ein
anderer,
denn
er
trug
einen
schönen
Namen
Wyjechał
po
pąki
róż,
pojechał
kwiaty
rwać
Er
fuhr
los,
um
Rosenknospen
zu
holen,
er
fuhr
los,
um
Blumen
zu
pflücken
Choć
bardzo
chciał
wybierać
znów,
niestety
ogrody
tam
Obwohl
er
sehr
gerne
wieder
auswählen
wollte,
doch
leider
sind
die
Gärten
dort
Od
dawna
zamknięte
są
i
kochaś
został
sam
Seit
langem
geschlossen
und
mein
Liebling
blieb
allein
Kochasiem
zwali
go
Sie
nannten
ihn
Schätzchen
Kochasiem
zwali
go
Sie
nannten
ihn
Schätzchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janusz Dariusz Radek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.