Текст и перевод песни Janusz Radek - Skrzypek Hercowicz
Był
sobie
skrzypek
Hercowicz,
Был
скрипач
Герцович,
Co
grał
z
pamięci
jak
z
nut.
Что
играл
по
памяти,
как
с
нотами.
Z
Schuberta
on
umiał
zrobić
—
С
Шубертом
он
умел
делать
—
No
brylant,
no
istny
cud.
Нет
бриллиант,
нет
настоящее
чудо.
Dzień
w
dzień,
od
świtu
po
wieczór,
День
за
днем,
от
рассвета
до
вечера,
Zgraną
jak
talia
kart,
Как
колода
карт,
Tę
samą
sonatę
wieczną
Та
же
вечная
соната
Wciąż
pieścił
jak
jaki
skarb.
Он
продолжал
ласкать,
как
какое
сокровище.
I
cóż
pan,
panie
Hercowicz?
- Ну
что
вы,
господин
Герцович?
Za
oknem
ciemność
i
śnieg...
За
окном
темнота
и
снег...
Dałbyś
pan
spokój,
Sercowicz!
- Вы
бы
успокоились,
сердечник!
Takie
jest
życie,
nie?...
Такова
жизнь,
не
так
ли?...
Niech
harmonijka
— Cyganka,
Пусть
гармошка-цыганка,
Jak
długo
ściska
mróz,
Как
долго
сжимает
мороз,
Wprost
za
Schubertem
na
sankach
Прямо
за
Шубертом
на
санях
Zawija
kreskami
płóz.
Оборачивается
черточками
полотен.
Nam
z
muzyką
tak
bliską,
Нам
с
такой
близкой
музыкой,
Niestraszny
i
nagły
zgon.
Страшная
и
внезапная
смерть.
A
potem
— z
wieszaka
zwisnąć
А
потом-с
вешалки
свисать
Jak
płaszcz
z
postrzępionych
wron.
Как
плащ
из
потрепанных
ворон.
Dawno
już,
panie
Skercowicz,
Давно,
господин
Скеркович,
Wszystko
skołował
śnieg...
Все
было
покрыто
снегом...
Dałbyś
pan
spokój,
Scherzowicz.
- Вы
бы
успокоились,
Шерзович.
Takie
jest
życie,
nie?
Такова
жизнь,
не
так
ли?
Był
sobie
skrzypek
Hercowicz...
Был
скрипач
Герцович...
Z
Schuberta
on
umiał
zrobić.
С
Шубертом
он
умел
делать.
Dzień
w
dzień,
od
świtu
po
wieczór...
День
за
днем,
от
рассвета
до
вечера...
Tę
samą
sonatę
wieczną...
Та
же
вечная
соната...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Stanislaw Zarycki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.