Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur Le Pont D'avignon
Auf der Brücke von Avignon
Ten
wiersz
jest
Diese
Zeile
ist
żyłką
słoneczną
na
ścianie
wie
ein
Sonnenstrahl
an
der
Wand,
Jak
fotografia
wszystkich
wiosen.
wie
eine
Fotografie
aller
Frühlinge.
Kantyczki
deszczu
wam
przyniosę
Ich
bringe
euch
Regenlieder,
Wyblakłe
nutki
w
nieba
dzwon
verblasste
Noten
in
der
Himmelsglocke,
Jak
wody
wiatrem
oddychanie.
wie
das
Atmen
des
Wassers
im
Wind.
Tańczą
panowie
niewidzialni
Unsichtbare
Herren
tanzen
"Na
moście
w
Awinion".
"Auf
der
Brücke
in
Avignon".
Zielone,
staroświeckie
granie
Grünes,
altmodisches
Spiel,
Jak
anemiczne
pączki
ciszy.
wie
anämische
Knospen
der
Stille.
Odetchnij
drzewem,
to
usłyszysz
Atme
den
Baum,
dann
wirst
du
hören,
Jak
promień
- naprężony
ton,
wie
ein
Strahl
- ein
gespannter
Ton,
Jak
na
najcieńszej
wiatru
gamie
wie
auf
der
feinsten
Windtonleiter
Tańczą
liściaste
suknie
panien
tanzen
die
blättrigen
Kleider
der
Damen.
Tańczą
liściaste
suknie
panien
Es
tanzen
die
blättrigen
Kleider
der
Damen
"Na
moście
w
Awinion".
"Auf
der
Brücke
in
Avignon".
W
drzewach,
w
zielonych
okien
ramie
In
den
Bäumen,
im
grünen
Fensterrahmen,
Przez
widma
miast
- srebrzysty
gotyk.
durch
die
Schemen
der
Städte
- silberne
Gotik.
Wirują
ptaki
płowo-
złote
Es
wirbeln
fahlgoldene
Vögel,
Jak
lutnie,
co
uciekły
z
rąk.
wie
Lauten,
die
aus
den
Händen
entflohen
sind.
W
lasach
zielonych
- białe
łanie
In
den
grünen
Wäldern
- weiße
Rehe
Uchodzą
w
coraz
cichszy
taniec.
fliehen
in
einen
immer
stilleren
Tanz.
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
na
moście...
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
auf
der
Brücke...
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
na
moście...
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
auf
der
Brücke...
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
na
moście...
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
auf
der
Brücke...
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
na
moście...
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
auf
der
Brücke...
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
"Na
moście
w
Awinion"
"Auf
der
Brücke
in
Avignon".
Tańczą
panowie,
tańczą
panie
Es
tanzen
die
Herren,
es
tanzen
die
Damen
"Na
moście
w
Awinion".
"Auf
der
Brücke
in
Avignon".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof Kamil Baczynski, Andrzej Stanislaw Zarycki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.