Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
sou
quem
desce
o
asfalto
no
Morro
da
Terezinha
Ich
bin
es,
der
den
Asphalt
am
Morro
da
Terezinha
hinabsteigt
E
até
me
sinto
na
minha
cruzando
aquelas
quebradas
Und
ich
fühle
mich
sogar
wie
zu
Hause,
wenn
ich
jene
Gassen
durchquere
Entre
janelas
fechadas,
cachorros
e
camburões
Zwischen
geschlossenen
Fenstern,
Hunden
und
Polizeiwagen
E
tem
como
meta,
ou
inda
mais,
sua
sina
Und
mein
Ziel
ist
es,
oder
mehr
noch,
mein
Schicksal,
É
ver
aonde
terminam
as
dores
desse
viver
zu
sehen,
wo
die
Schmerzen
dieses
Lebens
enden
E
ver
se
as
chagas,
claras
em
cada
retina
Und
zu
sehen,
ob
die
Wunden,
klar
auf
jeder
Netzhaut,
Não
é
porque
determina
a
rouca
voz
do
poder,
do
poder
nicht
etwa
von
der
heiseren
Stimme
der
Macht
bestimmt
werden,
der
Macht.
Eu
sou
quem
cumpre
o
destino
de
ter
nascido
no
mato
Ich
bin
es,
der
das
Schicksal
erfüllt,
im
Busch
geboren
zu
sein,
E
ter
morado
no
morro
entre
flores
na
calçada
und
auf
dem
Hügel
gewohnt
zu
haben,
zwischen
Blumen
auf
dem
Bürgersteig,
Entre
celas
e
ciladas,
a
alegria
e
a
solidão
Zwischen
Zellen
und
Fallen,
die
Freude
und
die
Einsamkeit.
Mas
ser
um
poeta,
e
ser
chamado
pelo
tempo
Aber
ein
Dichter
zu
sein,
und
von
der
Zeit
gerufen
zu
werden,
Pra
ser
a
voz
que
revela
o
que
a
dor
silenciou
um
die
Stimme
zu
sein,
die
enthüllt,
was
der
Schmerz
zum
Schweigen
brachte.
Mas
ser
um
poeta,
e
ter
a
mão
atrevida
Aber
ein
Dichter
zu
sein,
und
eine
kühne
Hand
zu
haben,
Rabiscando
em
linhas
retas,
os
rumos
tortos
da
vida
die
in
geraden
Linien
die
krummen
Wege
des
Lebens
zeichnet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Torquato Neto, Macale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.