Jards Macalé - Na Subida do Morro - перевод текста песни на немецкий

Na Subida do Morro - Jards Macaléперевод на немецкий




Na Subida do Morro
Beim Aufstieg zum Hügel
Na subida do morro me contaram
Beim Aufstieg zum Hügel erzählte man mir
Que você bateu na minha nêga
Dass du meine Liebste geschlagen hast
Isso não é direito
Das ist nicht recht
Bater numa mulher
Eine Frau zu schlagen
Que não é sua
Die nicht deine ist
Deixou a nêga quase nua
Du hast die Liebste fast nackt gelassen
No meio da rua
Mitten auf der Straße
A nêga quase que virou presunto
Die Liebste wäre fast zur Leiche geworden
Eu não gostei daquele assunto
Mir gefiel diese Sache nicht
Hoje venho resolvido
Heute komme ich entschlossen
Vou lhe mandar para a cidade
Ich werde dich in die Stadt schicken
De junto
Mit geschlossenen Füßen
Vou lhe tornar em um defunto
Ich werde dich zu einer Leiche machen
Você mesmo sabe
Du weißt selbst
Que eu fui um malandro malvado
Dass ich mal ein übler Gauner war
Somente estou regenerado
Ich bin nur gebessert
Cheio de malícia
Voller Schläue
Dei trabalho à polícia
Ich habe der Polizei Arbeit gemacht
Prá cachorro
Ohne Ende
Dei até no dono do morro
Ich hab sogar den Boss vom Hügel geschlagen
Mas nunca abusei
Aber ich habe mich nie vergriffen
De uma mulher
An einer Frau
Que fosse de um amigo
Die einem Freund gehörte
Agora me zanguei consigo
Jetzt bin ich sauer auf dich geworden
Hoje venho animado
Heute komme ich voller Tatendrang
A lhe deixar todo cortado
Um dich ganz zu zerschneiden
Vou dar-lhe um castigo
Ich werde dir eine Strafe geben
Meto-lhe o aço no abdômen
Ich ramm' dir den Stahl in den Bauch
E tiro fora o seu umbigo
Und reiß' dir den Nabel raus
meti-lhe o aço, hum! Quando ele ia caindo disse:
Da rammte ich ihm den Stahl rein, hum! Als er fiel, sagte er:
- Morangueira você me feriu!
- Morangueira, du hast mich verletzt!
Eu então disse-lhe:
Da sagte ich ihm:
- É claro, você me desrespeitou, mexeu com a minha
- Natürlich, du hast mich nicht respektiert, hast dich mit meiner
Nega.
Liebsten eingelassen.
- Você sabe quem em casa de vagabundo malandro não
- Du weißt doch, bei einem Strolch wie mir sucht ein anderer Gauner nicht
Pede emprego.
nach Ärger.
- Como é que você vem com xavecada, está armado; eu
- Was soll das Gelaber, du bist doch bewaffnet! Ich
Quero é ver gordura que a banha está cara.
will Blut sehen, die Zeiten sind hart.
meti a mão na duana, na peixeira, é porque eu
Da griff ich hinters Kreuz, zum Messer, denn ich
Sou de Pernambuco, cidade pequena, porém decente,
bin aus Pernambuco, kleine Stadt, aber anständig,
Peguei o Vargolino pelo abdome,
Ich packte den Vargolino am Bauch,
Desci pelo duodeno, vesícula biliar e fiz-lhe uma
schnitt runter durch den Zwölffingerdarm, die Gallenblase und stach tief zu;
Trepagem; ele caiu, bum
er fiel, bumm
Todo ensangüentado;
ganz blutverschmiert;
E as senhoras como sempre nervosas:
Und die Damen wie immer nervös:
- Meu Deus esse homem morre, moço.
- Mein Gott, dieser Mann stirbt, junger Mann.
- Coitado olha está se esvaindo em sangue;
- Der Arme, schau, er verblutet;
- Ora minha senhora, dê-lhe óleo canforado,
- Ach, meine Dame, geben Sie ihm Kampferöl,
Penicilina, estreptomicina crebiose, hidrazida e até
Penicillin, Streptomycin, Crebiose, Hydrazid und sogar
Vacina Saibe;
Saibe-Impfstoff;
Mas o homem estava frio; Agora o malandro que é
Aber der Mann war schon kalt; Nun, ein Gauner, der ein
Malandro não denuncia o outro, espera para tirar a
Gauner ist, verrät den anderen nicht, er wartet, um Rache
Forra. Então diz o malandro:
zu nehmen. Also sagt der Gauner:
Vocês não se afobem
Regt euch nicht auf
Que o homem dessa vez
Denn der Mann wird diesmal
Não vai morrer
nicht sterben
Se ele voltar dou prá valer
Wenn er zurückkommt, kriegt er's richtig
Vocês botem terra nesse sangue
Werft Erde auf dieses Blut
Não é guerra, é brincadeira
Das ist kein Krieg, das ist nur ein Spiel
Vou desguiando na carreira
Ich hau ab im Laufschritt
A justa vem
Die Polizei kommt schon
E vocês digam
Und ihr sagt
Que estou me aprontando
Dass ich mich gerade fertig mache
Enquanto eu vou me desguiando
Während ich mich davonmache
Vocês vão ao distrito
Geht ihr zum Revier
Ao delerusca se desculpando
Zum Kommissar, entschuldigt euch
Foi um malandro apaixonado
Es war ein verliebter Gauner
Que acabou se suicidando.
Der sich am Ende umgebracht hat.





Авторы: Moreira Da Silva, Antonio Ribeiro Cunha


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.