Текст и перевод песни Jari Sillanpää - Kun Pariisi kuolee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sälekaihtimet
terävin
kynsin
aamun
eteiseen
viipaloi
Венецианские
жалюзи
с
острыми
гвоздями
в
утреннем
коридоре.
Kaksi
hahmoa
samoilla
kaduilla
vielä
hetken
astella
voi
Два
персонажа
на
одной
улице
могут
гулять
чуть
дольше.
Vielä
hetken
on
helvetti
poissa
sitä
irti
ei
päästää
saa
На
какое-то
время
Ад
исчез,
и
ты
не
можешь
его
отпустить.
Eikö
rakkaudden
opinnoissa
enää
kerrata
historiaa?
Неужели
в
любовных
занятиях
больше
нет
истории?
Ikuisuuden
päättyessä
me
olemme
tulta
ja
lunta
В
конце
вечности
мы
будем
огнем
и
снегом.
Me
olemme
maallisen
tiensä
päähän
Мы
в
конце
нашего
земного
пути.
Kulkenut
valtakunta
Королевство
ушло
в
прошлое
Pidä
mut
hereillä,
ei
tehdä
tästä
painajaisunta
Не
дай
мне
уснуть,
давай
не
будем
превращать
это
в
кошмар.
Ystävyys
yhä
henkiin
jäähän
Дружба
все
еще
жива.
Kun
Pariisi
kuolee?
Когда
умрет
Париж?
Hellä
kuiskaus
rannalla
Seinen
Нежный
шепот
на
берегу
Сены.
Eikö
kauneutta
säilymään
saa?
Разве
ты
не
можешь
сохранить
красоту?
Helikopteri
piilossa
jossain
Вертолет
где
то
прячется
Nousukäskyjään
odottaa
Жду
его
приказа
подняться.
Vaikka
tappaisin
jokaisen
muiston
Даже
если
я
уничтожу
все
воспоминания.
Pommittaisin
pois
kaupungin
Я
бы
взорвал
город.
Puut
ja
pensaat
ja
jokaisen
puiston
Деревья
и
кустарники
в
каждом
парке.
Mitä
sillä
mä
voittaisin?
Что
в
этом
для
меня?
Ikuisuuden
päättyessä
me
olemme
tulta
ja
lunta
В
конце
вечности
мы
будем
огнем
и
снегом.
Me
olemme
maallisen
tiensä
päähän
Мы
в
конце
нашего
земного
пути.
Kulkenut
valtakunta
Королевство
ушло
в
прошлое
Pidä
mut
hereillä,
ei
tehdä
tästä
painajaisunta
Не
дай
мне
уснуть,
давай
не
будем
превращать
это
в
кошмар.
Ystävyys
yhä
henkiin
jäähän?
Дружба
еще
жива?
Ehkä
liikaakin
yhdessä
koimme
Может
быть,
слишком
много
вместе.
Kaiken
tuon
jos
on
jäätävä
taa
Все
это,
если
тебе
придется
остаться.
Silti
rauhassa
erota
voimme
Но
мы
можем
расстаться
с
миром.
Ettei
katkeruus
valtaa
saa
* Эта
горечь
не
возьмет
верх
*
Ikuisuuden
päättyessä
me
olemme
tulta
ja
lunta
В
конце
вечности
мы
будем
огнем
и
снегом.
Me
olemme
maallisen
tiensä
päähän
Мы
в
конце
нашего
земного
пути.
Kulkenut
valtakunta
Королевство
ушло
в
прошлое
Pidä
mut
hereillä,
ei
tehdä
tästä
painajaisunta
Не
дай
мне
уснуть,
давай
не
будем
превращать
это
в
кошмар.
Ystävyys
yhä
henkiin
jäähän
Дружба
все
еще
жива.
Kun
Pariisi
kuolee?
Когда
умрет
Париж?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mikko karjalainen, petri somer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.