Jarod - Criminel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jarod - Criminel




Criminel
Criminal
Yeah 75, c'est le 75, rien ne change gava
Yeah 75, it's the 75, nothing changes gava
Je suis seul avec mes codes, je sais qu'ils m'ont jamais compris mais ils faisaient semblant
I'm alone with my codes, I know they never understood me but they pretended
La monnaie m'appelle, je suis sorti pour la prendre et je voulais être quelqu'un ça leur a jamais plu
The money calls me, I went out to get it and I wanted to be somebody they never liked it
Des conflits d'intérêt, la guerre a duré 100 ans
Conflicts of interest, the war lasted 100 years
Et je t'avais aimé pour de vrai, est ce que tu m'entends
And I loved you for real, do you hear me
J'arriverais pas à vivre en mentant
I couldn't live a lie
Et si je te dis que c'est nous les perdants
And if I tell you that we are the losers
Est-ce que tu me suis encore
Are you still following me
Et tu m'entends si je tire au TEC-9, un gain de temps
And you hear me if I shoot at the TEC-9, a time saver
Aucun de nous n'a fleuri au D5
None of us flourished at D5
Pourtant on y a fait le printemps
Yet we made it spring there
Quand je t'ai connu, t'étais une belle plante et je t'ai vu faner avec l'age et les épreuves
When I met you, you were a beautiful plant and I saw you wither with age and hardship
Et je t'avais trouvé, j'avais envie d'être comme toi qu'on vive en même temps
And I found you, I wanted to be like you, that we live at the same time
Rappelle moi, rappelle moi que je suis un mec orgueilleux
Remind me, remind me that I'm a proud guy
S'te plait rappelle moi, tu m'as trop manqué ste plait rappelle moi
Please remind me, I missed you so much, please remind me
Rappelle moi, pourquoi tu m'appelles pas
Remind me, why don't you call me
Rappelle le moi, je suis dans un cul de sac
Remind me, I'm in a dead end
Mais au moins je suis seul dans mon cul de sac
But at least I'm alone in my dead end
J'ai plus le temps, j'ai grandi bêtement
I have no more time, I grew up foolishly
En rentrant chez moi avec du sang sur les vêtements
Going home with blood on my clothes
En me convaincant que la vie de la rue, c'était la belle vie
Convincing myself that street life was the good life
Et c'est pour ça que je suis encore dans la rue aujourd'hui
And that's why I'm still on the street today
Flashback, les choses ont changé, on se comprend avec un hashtag
Flashback, things have changed, we understand each other with a hashtag
Je perd pied, je perd pas le nord, j'ai la nausée
I'm losing my footing, I'm not losing my way, I'm nauseous
Et je suis obligé de sortir un peu de rosé
And I have to take out some rosé
Je suis je suis parce que j'ai osé
I am where I am because I dared
Et je veux plus percer
And I don't want to break through anymore
Ton amitié m'a percé, en bien ou mal je sais plus
Your friendship pierced me, for better or worse I don't know anymore
Tout ce que j'en sais, c'est que j'ai trop vécu
All I know is that I've lived too much
Je vois pas de vertu mais je veux pas prendre une balle perdue
I don't see virtue but I don't want to take a stray bullet
Et je voulais partir, je suis un mec sincère
And I wanted to leave, I'm a sincere guy
Je mens pas à ceux que j'aime, je suis réel sur scène
I don't lie to the ones I love, I'm real on stage
Mais j'ai des envies de tuer quand mon cœur se serre
But I have murderous urges when my heart tightens
Je t'ai tout donné et j'ai regretté d'être sincère
I gave you everything and I regretted being sincere
J'aurais du jouer un rôle putain comme toi
I should have played a role damn it like you
J'aurais quitté la taule plus tôt comme toi
I would have left jail sooner like you
Gava je sais pas si tu vaux mieux que moi
Gava I don't know if you're better than me
T'es pas un criminel comme moi
You're not a criminal like me
J'encaisse mais j'ai pas les mots donc je tape sur un mec ou sur un beat à l'arrache désolé j'ai peu de moyens
I take the hit but I don't have the words so I hit a guy or a beat hastily sorry I have few means
Mon frère on a vu les nôtres tomber par dizaine et sans plan B je les vois plus ils ont l'air d'être païens
My brother, we saw ours fall by the dozen and without a plan B I don't see them anymore they look like pagans
Y'a des malheurs dans la vie, je suis au bord du canyon
There are misfortunes in life, I'm at the edge of the canyon
Boy plus rien n'ira mieux, on a flingué nos doyens
Boy nothing will get better, we shot our elders
On a fait foiré nos gamins parce qu'on était à bout depuis l'enfance et j'ai prié pour pas virer pareil hein
We screwed up our kids because we've been at our wit's end since childhood and I prayed not to turn out like that huh
Mon corps cède, je me bats Marc Dorcel a pris la tangente
My body gives way, I fight where Marc Dorcel took the tangent
Je vis incognito et je connais tout à part la mort
I live incognito and I know everything except death
Et les aveux ne t'approche pas de ma vérité car elle est tranchante
And the confessions do not bring you closer to my truth because it is sharp
Perds tout ton sang et meurs, je t'avais prévenu
Lose all your blood and die, I warned you
Et me revoilà sur le banc des prévenus
And here I am again on the defendant's bench
L'avocat savait qu'Adam a péché pour un fruit
The lawyer knew that Adam sinned for a fruit
Donc il a menti tel un diable résultat ils m'ont pas retenu
So he lied like a devil, they didn't hold me back
Ils m'ont libéré à tort je suis encore un criminel mais je paie donc je sors
They released me wrongly I'm still a criminal but I pay so I go out
Ferrari et putes bien habillées, je veux aussi mais j'envie jamais votre sort
Ferrari and well-dressed whores, I want too but I never envy your fate
Je suis dans un but, je l'ai trouvé, j'ai joué solo mais je connais pas le score
I was born in a goal, I found it, I played solo but I don't know the score
J'ai voulu être fair-play, pardonner mais j'ai fini par tuer je connais pas le sport
I wanted to be fair-play, forgive but I ended up killing I don't know the sport
Et je voulais partir, je suis un mec sincère
And I wanted to leave, I'm a sincere guy
Je mens pas à ceux que j'aime, je suis réel sur scène
I don't lie to the ones I love, I'm real on stage
Mais j'ai des envies de tuer quand mon cœur se serre
But I have murderous urges when my heart tightens
Je t'ai tout donné et j'ai regretté d'être sincère
I gave you everything and I regretted being sincere
J'aurais du jouer un rôle putain comme toi
I should have played a role damn it like you
J'aurais quitté la taule plus tôt comme toi
I would have left jail sooner like you
Gava je sais pas si tu vaux mieux que moi
Gava I don't know if you're better than me
T'es pas un criminel comme moi
You're not a criminal like me
Ramène moi la lune, je pourrais délaisser ma plume
Bring me the moon, I could drop my pen
Tant pis si j'ai pas de thunes, j'ai plus envie de faire la Une
Never mind if I don't have any money, I don't want to make the headlines anymore
J'ai avancé dans la brume, ça veut dire que j'suis pas un nul complet
I walked into the fog, it means I'm not a complete fool
Je donnerai ma vie pour un couplet
I would give my life for a verse
Ou même une mesure, j'oublierai mes blessures
Or even a bar, I would forget my wounds
Je sais que tu me comprends
I know you understand me
Ramène moi un homme et je le féliciterai
Bring me a man and I will congratulate him
L'époque est dure et s'accrocher l'est encore plus
Times are hard and hanging on is even harder
J'ai tout chanté au moins je serai mort sans aucun secret
I sang everything at least I'll be dead without any secrets





Авторы: Arthur Malet, Karim Abada


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.