Текст и перевод песни Jarod - Criminel
Yeah
75,
c'est
le
75,
rien
ne
change
gava
Yeah
75,
it's
the
75,
nothing
changes
gava
Je
suis
seul
avec
mes
codes,
je
sais
qu'ils
m'ont
jamais
compris
mais
ils
faisaient
semblant
I'm
alone
with
my
codes,
I
know
they
never
understood
me
but
they
pretended
La
monnaie
m'appelle,
je
suis
sorti
pour
la
prendre
et
je
voulais
être
quelqu'un
ça
leur
a
jamais
plu
The
money
calls
me,
I
went
out
to
get
it
and
I
wanted
to
be
somebody
they
never
liked
it
Des
conflits
d'intérêt,
la
guerre
a
duré
100
ans
Conflicts
of
interest,
the
war
lasted
100
years
Et
je
t'avais
aimé
pour
de
vrai,
est
ce
que
tu
m'entends
And
I
loved
you
for
real,
do
you
hear
me
J'arriverais
pas
à
vivre
en
mentant
I
couldn't
live
a
lie
Et
si
je
te
dis
que
c'est
nous
les
perdants
And
if
I
tell
you
that
we
are
the
losers
Est-ce
que
tu
me
suis
encore
Are
you
still
following
me
Et
tu
m'entends
si
je
tire
au
TEC-9,
un
gain
de
temps
And
you
hear
me
if
I
shoot
at
the
TEC-9,
a
time
saver
Aucun
de
nous
n'a
fleuri
au
D5
None
of
us
flourished
at
D5
Pourtant
on
y
a
fait
le
printemps
Yet
we
made
it
spring
there
Quand
je
t'ai
connu,
t'étais
une
belle
plante
et
je
t'ai
vu
faner
avec
l'age
et
les
épreuves
When
I
met
you,
you
were
a
beautiful
plant
and
I
saw
you
wither
with
age
and
hardship
Et
je
t'avais
trouvé,
j'avais
envie
d'être
comme
toi
qu'on
vive
en
même
temps
And
I
found
you,
I
wanted
to
be
like
you,
that
we
live
at
the
same
time
Rappelle
moi,
rappelle
moi
que
je
suis
un
mec
orgueilleux
Remind
me,
remind
me
that
I'm
a
proud
guy
S'te
plait
rappelle
moi,
tu
m'as
trop
manqué
ste
plait
rappelle
moi
Please
remind
me,
I
missed
you
so
much,
please
remind
me
Rappelle
moi,
pourquoi
tu
m'appelles
pas
Remind
me,
why
don't
you
call
me
Rappelle
le
moi,
je
suis
dans
un
cul
de
sac
Remind
me,
I'm
in
a
dead
end
Mais
au
moins
je
suis
seul
dans
mon
cul
de
sac
But
at
least
I'm
alone
in
my
dead
end
J'ai
plus
le
temps,
j'ai
grandi
bêtement
I
have
no
more
time,
I
grew
up
foolishly
En
rentrant
chez
moi
avec
du
sang
sur
les
vêtements
Going
home
with
blood
on
my
clothes
En
me
convaincant
que
la
vie
de
la
rue,
c'était
la
belle
vie
Convincing
myself
that
street
life
was
the
good
life
Et
c'est
pour
ça
que
je
suis
encore
dans
la
rue
aujourd'hui
And
that's
why
I'm
still
on
the
street
today
Flashback,
les
choses
ont
changé,
on
se
comprend
avec
un
hashtag
Flashback,
things
have
changed,
we
understand
each
other
with
a
hashtag
Je
perd
pied,
je
perd
pas
le
nord,
j'ai
la
nausée
I'm
losing
my
footing,
I'm
not
losing
my
way,
I'm
nauseous
Et
je
suis
obligé
de
sortir
un
peu
de
rosé
And
I
have
to
take
out
some
rosé
Je
suis
là
où
je
suis
parce
que
j'ai
osé
I
am
where
I
am
because
I
dared
Et
je
veux
plus
percer
And
I
don't
want
to
break
through
anymore
Ton
amitié
m'a
percé,
en
bien
ou
mal
je
sais
plus
Your
friendship
pierced
me,
for
better
or
worse
I
don't
know
anymore
Tout
ce
que
j'en
sais,
c'est
que
j'ai
trop
vécu
All
I
know
is
that
I've
lived
too
much
Je
vois
pas
de
vertu
mais
je
veux
pas
prendre
une
balle
perdue
I
don't
see
virtue
but
I
don't
want
to
take
a
stray
bullet
Et
je
voulais
partir,
je
suis
un
mec
sincère
And
I
wanted
to
leave,
I'm
a
sincere
guy
Je
mens
pas
à
ceux
que
j'aime,
je
suis
réel
sur
scène
I
don't
lie
to
the
ones
I
love,
I'm
real
on
stage
Mais
j'ai
des
envies
de
tuer
quand
mon
cœur
se
serre
But
I
have
murderous
urges
when
my
heart
tightens
Je
t'ai
tout
donné
et
j'ai
regretté
d'être
sincère
I
gave
you
everything
and
I
regretted
being
sincere
J'aurais
du
jouer
un
rôle
putain
comme
toi
I
should
have
played
a
role
damn
it
like
you
J'aurais
quitté
la
taule
plus
tôt
comme
toi
I
would
have
left
jail
sooner
like
you
Gava
je
sais
pas
si
tu
vaux
mieux
que
moi
Gava
I
don't
know
if
you're
better
than
me
T'es
pas
un
criminel
comme
moi
You're
not
a
criminal
like
me
J'encaisse
mais
j'ai
pas
les
mots
donc
je
tape
sur
un
mec
ou
sur
un
beat
à
l'arrache
désolé
j'ai
peu
de
moyens
I
take
the
hit
but
I
don't
have
the
words
so
I
hit
a
guy
or
a
beat
hastily
sorry
I
have
few
means
Mon
frère
on
a
vu
les
nôtres
tomber
par
dizaine
et
sans
plan
B
je
les
vois
plus
ils
ont
l'air
d'être
païens
My
brother,
we
saw
ours
fall
by
the
dozen
and
without
a
plan
B
I
don't
see
them
anymore
they
look
like
pagans
Y'a
des
malheurs
dans
la
vie,
je
suis
au
bord
du
canyon
There
are
misfortunes
in
life,
I'm
at
the
edge
of
the
canyon
Boy
plus
rien
n'ira
mieux,
on
a
flingué
nos
doyens
Boy
nothing
will
get
better,
we
shot
our
elders
On
a
fait
foiré
nos
gamins
parce
qu'on
était
à
bout
depuis
l'enfance
et
j'ai
prié
pour
pas
virer
pareil
hein
We
screwed
up
our
kids
because
we've
been
at
our
wit's
end
since
childhood
and
I
prayed
not
to
turn
out
like
that
huh
Mon
corps
cède,
je
me
bats
où
Marc
Dorcel
a
pris
la
tangente
My
body
gives
way,
I
fight
where
Marc
Dorcel
took
the
tangent
Je
vis
incognito
et
je
connais
tout
à
part
la
mort
I
live
incognito
and
I
know
everything
except
death
Et
les
aveux
ne
t'approche
pas
de
ma
vérité
car
elle
est
tranchante
And
the
confessions
do
not
bring
you
closer
to
my
truth
because
it
is
sharp
Perds
tout
ton
sang
et
meurs,
je
t'avais
prévenu
Lose
all
your
blood
and
die,
I
warned
you
Et
me
revoilà
sur
le
banc
des
prévenus
And
here
I
am
again
on
the
defendant's
bench
L'avocat
savait
qu'Adam
a
péché
pour
un
fruit
The
lawyer
knew
that
Adam
sinned
for
a
fruit
Donc
il
a
menti
tel
un
diable
résultat
ils
m'ont
pas
retenu
So
he
lied
like
a
devil,
they
didn't
hold
me
back
Ils
m'ont
libéré
à
tort
je
suis
encore
un
criminel
mais
je
paie
donc
je
sors
They
released
me
wrongly
I'm
still
a
criminal
but
I
pay
so
I
go
out
Ferrari
et
putes
bien
habillées,
je
veux
aussi
mais
j'envie
jamais
votre
sort
Ferrari
and
well-dressed
whores,
I
want
too
but
I
never
envy
your
fate
Je
suis
né
dans
un
but,
je
l'ai
trouvé,
j'ai
joué
solo
mais
je
connais
pas
le
score
I
was
born
in
a
goal,
I
found
it,
I
played
solo
but
I
don't
know
the
score
J'ai
voulu
être
fair-play,
pardonner
mais
j'ai
fini
par
tuer
je
connais
pas
le
sport
I
wanted
to
be
fair-play,
forgive
but
I
ended
up
killing
I
don't
know
the
sport
Et
je
voulais
partir,
je
suis
un
mec
sincère
And
I
wanted
to
leave,
I'm
a
sincere
guy
Je
mens
pas
à
ceux
que
j'aime,
je
suis
réel
sur
scène
I
don't
lie
to
the
ones
I
love,
I'm
real
on
stage
Mais
j'ai
des
envies
de
tuer
quand
mon
cœur
se
serre
But
I
have
murderous
urges
when
my
heart
tightens
Je
t'ai
tout
donné
et
j'ai
regretté
d'être
sincère
I
gave
you
everything
and
I
regretted
being
sincere
J'aurais
du
jouer
un
rôle
putain
comme
toi
I
should
have
played
a
role
damn
it
like
you
J'aurais
quitté
la
taule
plus
tôt
comme
toi
I
would
have
left
jail
sooner
like
you
Gava
je
sais
pas
si
tu
vaux
mieux
que
moi
Gava
I
don't
know
if
you're
better
than
me
T'es
pas
un
criminel
comme
moi
You're
not
a
criminal
like
me
Ramène
moi
la
lune,
je
pourrais
délaisser
ma
plume
Bring
me
the
moon,
I
could
drop
my
pen
Tant
pis
si
j'ai
pas
de
thunes,
j'ai
plus
envie
de
faire
la
Une
Never
mind
if
I
don't
have
any
money,
I
don't
want
to
make
the
headlines
anymore
J'ai
avancé
dans
la
brume,
ça
veut
dire
que
j'suis
pas
un
nul
complet
I
walked
into
the
fog,
it
means
I'm
not
a
complete
fool
Je
donnerai
ma
vie
pour
un
couplet
I
would
give
my
life
for
a
verse
Ou
même
une
mesure,
j'oublierai
mes
blessures
Or
even
a
bar,
I
would
forget
my
wounds
Je
sais
que
tu
me
comprends
I
know
you
understand
me
Ramène
moi
un
homme
et
je
le
féliciterai
Bring
me
a
man
and
I
will
congratulate
him
L'époque
est
dure
et
s'accrocher
l'est
encore
plus
Times
are
hard
and
hanging
on
is
even
harder
J'ai
tout
chanté
au
moins
je
serai
mort
sans
aucun
secret
I
sang
everything
at
least
I'll
be
dead
without
any
secrets
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arthur Malet, Karim Abada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.