J'aurais tellement voulu qu'on me pardonne mes torts.
I wish I could have been forgiven for my wrongs.
Ils m'ont enfermé enfermé.
They locked me up, up.
Chaque jour est un cauchemar j'ai du mal à dormir.
Every day is a nightmare, I can hardly sleep.
J'ai plus beaucoup d'espoir vont
- ils me laisser sortir.
I don't have much hope, will they let me out?
J'ai peur de tellement de choses.
I'm scared of so many things.
Ils m'ont enfermé enfermé.
They locked me up, up.
Enfermé depuis le temps qu'ils m'espionnent, je veux m'en aller pour n'importe quelle somme, je suis pas voltaire j'écris ma vie, les amis qui restèrent maintenant m'oublient
.
Locked up since they've been spying on me, I want to leave for any price, I'm not Voltaire, I write my life, the friends who stayed now forget me.
J'en veux à personne j'aurais sûrement fait pareil, j'en veux à personne j'aurais sûrement fait pareil.
I don't blame anyone, I would have probably done the same, I don't blame anyone, I would have probably done the same.
Non j'en veux à personne j'aurais sûrement fait pareil.
No, I don't blame anyone, I would have probably done the same.
Ils m'ont enfermé enfermé.
They locked me up, up.
J'aurais tellement voulu pouvoir les faire taire.
I wish I could have shut them up.
J'ai jamais rêvé de l'image de gangster.
I never wanted to be seen as a gangster.
J'aurais tellement voulu qu'on me pardonne mes torts.
I wish I could have been forgiven for my wrongs.
Ils m'ont enfermé enfermé.
They locked me up, up.
Chaque jour est un cauchemar j'ai du mal à dormir.
Every day is a nightmare, I can hardly sleep.
J'ai plus beaucoup d'espoir vont
- ils me laisser sortir.
I don't have much hope, will they let me out?
J'ai peur de tellement de choses.
I'm scared of so many things.
Ils m'ont enfermé.
They locked me up.
Et je repense à la ville les souvenirs m'harcelent.
And I think back to the city, the memories haunt me.
J'étais du genre habile sors un biff j'accepte.
I was the kind who was skilled, take a chance, I'll do it.
Je viens des coins où si tu merdes genre on vise la tête.
I come from the corners where if you mess up, they aim for your head.
Si on me redonnait une chance j'aurais juré j'arrête.
If I was given another chance, I swear I'd stop.
Mais je reste solide.
But I'll stay strong.
Donc tous les jours je me trouve des nouvelles choses à accomplir.
So every day I find new things to accomplish.
Même si j'ai des choses en tête.
Even though I have things on my mind.
Je me répète la même gimmick, j'aurais tellement voulu pouvoir les faire taire.
I keep repeating the same thing to myself, I wish I could have shut them up.
J'ai jamais rêvé de l'image de gangster
I never wanted to be seen as a gangster.
J'aurais tellement voulu pouvoir les faire taire.
I wish I could have shut them up.
J'ai jamais rêvé de l'image de gangster.
I never wanted to be seen as a gangster.
J'aurais tellement voulu qu'on me pardonne mes torts.
I wish I could have been forgiven for my wrongs.
Ils m'ont enfermé enfermé.
They locked me up, up.
Chaque jour est un cauchemar j'ai du mal à dormir.
Every day is a nightmare, I can hardly sleep.
J'ai plus beaucoup d'espoir vont
- ils me laisser sortir?
I don't have much hope, will they let me out?
J'ai peur de tellement de choses.
I'm scared of so many things.
Ils m'ont enfermé.
They locked me up.
Enfermé
Locked up
J'ai peur de tellement de choses
I'm scared of so many things
Ils m'ont enfermé
They locked me up
J'ai peur de tellement de choses
I'm scared of so many things
Enfermé (j'ai du mal à dormir)
Locked up (I can hardly sleep)
Enfermé (vont ils me laisser sortir?)
Locked up (will they let me out?)
Enfermé (depuis le temps qu'ils m'espionnent)
Locked up (since they've been spying on me)
Enfermé enfermé.
Locked up, locked up.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.