Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do dne a do roka - Live v Lucerne
To the Day and to the Year - Live in Lucerne
Byla
hluboká
noc,
The
night
was
deep,
Venku
cizí
pes
vyl
Outside,
an
alien
dog
was
howling
A
já
u
okna
stál
a
pil.
And
I
stood
by
the
window
and
drank.
Zřel
jsem
jen
jeho
stín,
I
saw
only
his
shadow,
Měl
rozplizlý
tvar
It
had
a
blurred
shape
A
vypadal
jak
Lomikar.
And
looked
like
Lomikar.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
baroka
To
the
sounds
of
Baroque
Se
rodí
rokoko,
Rococo
is
born,
Do
nocí
hledíme
We
look
into
the
night
A
vlastně
nevíme,
And
do
not
really
know
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Whether
it
is
real
or
just
superficial.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
rokoka
To
the
sounds
of
Rococo
Se
rodí
secese,
Art
Nouveau
is
born,
Do
nocí
hledíme,
We
look
into
the
night,
Všichni
tam
musíme,
We
must
all
go
there,
Ale
nechce
se.
But
we
do
not
want
to.
Chtěl
jsem
okřiknout
jej,
I
wanted
to
scream
at
it,
Myslím
psa
v
oné
tmě,
I
mean
the
dog
in
that
darkness,
Ale
neměl
jsem
slov,
jimiž
to
lze.
But
I
had
no
words
with
which
to
do
so.
Vzal
jsem
do
ruky
kolt,
I
took
the
gun
in
my
hand
Jenž
v
mé
komodě
byl
That
was
in
my
dresser
A
na
černý
stín
jsem
namířil.
And
aimed
at
the
black
shadow.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
baroka
To
the
sounds
of
Baroque
Se
rodí
rokoko,
Rococo
is
born,
Do
nocí
hledíme
We
look
into
the
night
A
vlastně
nevíme,
And
do
not
really
know
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Whether
it
is
real
or
just
superficial.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
rokoka
To
the
sounds
of
Rococo
Se
rodí
secese,
Art
Nouveau
is
born,
Do
nocí
hledíme,
We
look
into
the
night,
Všichni
tam
musíme,
We
must
all
go
there,
Ale
nechce
se.
But
we
do
not
want
to.
Ruka
chvěla
se
mi,
My
hand
was
trembling,
Neboť
z
krbu
šel
mráz,
For
the
frost
was
coming
from
the
fireplace,
Pak
se
na
vteřinu
zastavil
čas.
Then
time
stopped
for
a
second.
Tmě
se
zježila
srst,
The
darkness
bristled,
Já
ucítil
strach,
I
felt
fear,
Kdo
má
na
spoušti
prst
je
vrah.
He
who
has
his
finger
on
the
trigger
is
a
murderer.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
baroka
To
the
sounds
of
Baroque
Se
rodí
rokoko,
Rococo
is
born,
Do
nocí
hledíme
We
look
into
the
night
A
vlastně
nevíme,
And
do
not
really
know
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Whether
it
is
real
or
just
superficial.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
rokoka
To
the
sounds
of
Rococo
Se
rodí
secese,
Art
Nouveau
is
born,
Do
nocí
hledíme,
We
look
into
the
night,
Všichni
tam
musíme,
We
must
all
go
there,
Ale
nechce
se.
But
we
do
not
want
to.
Výstřel
protrhl
tmu,
The
shot
pierced
the
darkness,
Jako
rybářům
síť,
Like
a
net
for
fishermen,
Jako
sudičce
řeč
a
niť.
Like
a
judge's
speech
and
thread.
Té
noci
špatně
jsem
spal
That
night
I
slept
badly
V
záři
voskových
svic,
In
the
glow
of
wax
candles,
Ráno
tam,
co
byl
plot,
nebylo
nic.
In
the
morning,
where
there
had
been
a
fence,
there
was
nothing.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
baroka
To
the
sounds
of
Baroque
Se
rodí
rokoko,
Rococo
is
born,
Do
nocí
hledíme
We
look
into
the
night
A
vlastně
nevíme,
And
do
not
really
know
Zda
je
to
opravdu
a
nebo
jenom
tak
na
oko.
Whether
it
is
real
or
just
superficial.
Do
dne
a
do
roka
To
the
day
and
to
the
year
Za
zvuků
rokoka
To
the
sounds
of
Rococo
Se
rodí
secese,
Art
Nouveau
is
born,
Do
nocí
hledíme,
We
look
into
the
night,
Všichni
tam
musíme,
We
must
all
go
there,
Ale
nechce
se.
But
we
do
not
want
to.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.