Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mikymauz - Live
Mickymaus - Live
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Dunkelheit
weckt
mich
am
Morgen,
ich
taste
nach
meinem
Handgelenk
zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
Ob
es
noch
schlägt,
ob
ich
noch
Glück
habe
nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Oder
ob
es
vorbei
ist
mit
mir
und
ich
gewachste
Schuhe
trage
ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morgen
für
Morgen
dasselbe
Erwachen
ins
Nichts
Není
co
není
jak
není
proč
není
kam
Es
gibt
kein
Was,
kein
Wie,
kein
Warum,
kein
Wohin
není
s
kým
není
o
čem
každý
je
v
sobě
sám
Kein
Mit
Wem,
kein
Worüber,
jeder
ist
in
sich
allein
vyzáblý
Don
Quijote
sedlá
svou
Rosinantu
Der
ausgemergelte
Don
Quijote
sattelt
seine
Rosinante
a
Bůh
je
slepý
řidič
sedící
u
volantu
Und
Gott
ist
ein
blinder
Fahrer,
der
am
Steuer
sitzt
Zapínám
telefon
- záznamník
cizích
citů
Ich
schalte
das
Telefon
ein
– den
Anrufbeantworter
fremder
Gefühle
špatné
zprávy
chodí
jako
policie
za
úsvitu
Schlechte
Nachrichten
kommen
wie
die
Polizei
in
der
Morgendämmerung
jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
Ich
bin
halb
wach
und
halb
noch
in
der
nächtlichen
Pause
měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
Ich
sollte
lachen,
aber
ich
habe
das
Lächeln
eines
Mickymaus
rána
bych
zrušil
Die
Morgenstunden
würde
ich
am
liebsten
abschaffen
Dobrý
muž
v
rádiu
pouští
Chick
Coreu
Ein
guter
Mann
im
Radio
spielt
Chick
Corea
opravdu
veselo
je
asi
jako
v
mauzoleu
Wirklich
lustig
ist
es
ungefähr
wie
im
Mausoleum
ve
frontě
na
mumii
mám
kruhy
pod
očima
In
der
Schlange
zur
Mumie
habe
ich
Ringe
unter
den
Augen
růžový
rozbřesk
fakt
už
mě
nedojímá
Die
rosarote
Morgendämmerung
rührt
mich
wirklich
nicht
mehr
Povídáš
něco
o
tom
co
bychom
dělat
měli
Du
redest
etwas
darüber,
was
wir
tun
sollten
pomalu
vychládají
naše
důlky
na
posteli
Langsam
verkühlen
unsere
Kuhlen
im
Bett
všechno
se
halí
v
šeru
čí
to
bylo
vinou
Alles
hüllt
sich
in
Dämmerung,
wessen
Schuld
war
es
že
dřevorubec
máchl
mezi
nás
širočinou?
Dass
der
Holzfäller
mit
seiner
Axt
zwischen
uns
eine
Schneise
schlug?
Postele
rozdělené
na
dva
suverénní
státy
Die
Betten
geteilt
in
zwei
souveräne
Staaten
ozdoby
na
tapetách
jsou
jak
pohraniční
dráty
Die
Verzierungen
an
der
Tapete
sind
wie
Grenzzäune
ve
spánku
nepřijde
to
spánek
je
sladká
mdloba
Im
Schlaf
merkt
man
es
nicht,
der
Schlaf
ist
süße
Ohnmacht
že
byla
ve
mně
láska
je
jenom
pustá
zloba
Dass
Liebe
in
mir
war,
ist
nur
noch
leere
Wut
dráty
bych
zrušil
Die
Drähte
würde
ich
am
liebsten
entfernen
Prokletá
hodina
ta
minuta
ta
krátká
chvíle
Verfluchte
Stunde,
diese
Minute,
dieser
kurze
Augenblick
kdy
věci
nejsou
černé
ale
nejsou
ani
bílé
Wenn
die
Dinge
nicht
schwarz,
aber
auch
nicht
weiß
sind
kdy
není
tma
ale
ještě
ani
vidno
není
Wenn
es
nicht
dunkel
ist,
aber
auch
noch
nicht
hell
bdění
je
bolest
bez
slastného
umrtvení
Wachsein
ist
Schmerz
ohne
wohltuende
Betäubung
Zběsile
mi
to
tepe
a
tupě
píchá
v
třísle
Es
pocht
wie
wild
und
sticht
dumpf
in
meiner
Leiste
usnout
a
nevzbudit
se
nemuset
na
nic
myslet
Einschlafen
und
nicht
mehr
aufwachen,
an
nichts
mehr
denken
müssen
opřený
o
kolena
poslouchám
tvoje
slzy
Auf
meine
Knie
gestützt,
höre
ich
deine
Tränen
na
život
už
je
pozdě
a
na
smrt
ještě
brzy
Fürs
Leben
ist
es
zu
spät
und
für
den
Tod
noch
zu
früh
Co
bylo
kdysi
včera
je
jako
nebylo
by
Was
gestern
noch
war,
ist,
als
wäre
es
nie
gewesen
káva
je
vypita
a
není
žádná
do
zásoby
Der
Kaffee
ist
ausgetrunken
und
es
gibt
keinen
Vorrat
mehr
věci
co
nechceš
ať
se
stanou
ty
se
stejně
stanou
Dinge,
von
denen
du
nicht
willst,
dass
sie
passieren,
passieren
trotzdem
a
chleba
s
máslem
padá
na
zem
vždycky
blbou
stranou
Und
das
Butterbrot
fällt
immer
mit
der
falschen
Seite
auf
den
Boden
máslo
bych
zrušil
Die
Butter
würde
ich
am
liebsten
abschaffen
Povídáš
o
naději
a
slova
se
ti
pletou
Du
redest
von
Hoffnung
und
die
Worte
verheddern
sich
jak
špionážní
družice
letící
nad
planetou
Wie
Spionagesatelliten,
die
über
den
Planeten
fliegen
svlíknout
se
z
pyžama
to
by
šlo
ještě
lehce
Sich
aus
dem
Pyjama
zu
schälen,
das
ginge
noch
leicht
dvacet
let
mluvil
jsem
a
teď
už
se
mi
mluvit
nechce
Zwanzig
Jahre
habe
ich
geredet
und
jetzt
will
ich
nicht
mehr
reden
Z
plakátu
na
záchodě
prasátko
vypasené
Vom
Plakat
an
der
Toilette
winkt
mir
ein
wohlgenährtes
Ferkel
kyne
mi
zatímco
se
kolem
voda
dolů
žene
Während
das
Wasser
um
mich
herum
hinunterrauscht
všechno
je
vyřčeno
a
odnášeno
do
septiku
Alles
ist
ausgesprochen
und
wird
in
die
Klärgrube
gespült
jenom
mně
tady
zbývá
prodýchat
pár
okamžiků
Nur
mir
bleibt
noch,
ein
paar
Augenblicke
zu
veratmen
Sahám
si
na
zápěstí
a
venku
už
je
zítra
Ich
taste
nach
meinem
Handgelenk
und
draußen
ist
schon
morgen
hodiny
odbíjejí
signály
Dobrého
jitra
Die
Uhren
schlagen
die
Signale
von
"Guten
Morgen"
jsem
napůl
bdělý
a
napůl
ještě
v
noční
pauze
Ich
bin
halb
wach
und
halb
noch
in
der
nächtlichen
Pause
měl
bych
se
smát
ale
mám
úsměv
Mikymauze
Ich
sollte
lachen,
aber
ich
habe
das
Lächeln
eines
Mickymaus
lásku
bych
zrušil
Die
Liebe
würde
ich
am
liebsten
abschaffen
Ráno
mě
probouzí
tma
sahám
si
na
zápěstí
Dunkelheit
weckt
mich
am
Morgen,
ich
taste
nach
meinem
Handgelenk
zda
mi
to
ještě
tluče
zdali
mám
ještě
štěstí
Ob
es
noch
schlägt,
ob
ich
noch
Glück
habe
nebo
je
po
mně
a
já
mám
voskované
boty
Oder
ob
es
vorbei
ist
mit
mir
und
ich
gewachste
Schuhe
trage
ráno
co
ráno
stejné
probuzení
do
nicoty
Morgen
für
Morgen
dasselbe
Erwachen
ins
Nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaromir Nohavica, Karel Plihal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.