Текст и перевод песни Jaromír Nohavica - Píseň pro V. V.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Píseň pro V. V.
Песня для В. В.
V
kuchyni
na
mém
stole
je
pořád
kousek
chleba
На
кухне
на
моём
столе
всё
ещё
кусок
хлеба
A
vodka
chladí
se
a
spát
máš
taky
kde
И
водка
стынет,
и
есть
где
тебе
поспать
Ač
vím
že
nepřijdeš
říkám
si
Co
když
třeba
Хотя
я
знаю,
что
ты
не
придёшь,
я
всё
же
думаю:
А
вдруг
Jakoby
zázrakem
náhle
se
zjevíš
zde
Как
будто
чудом,
внезапно
появишься
здесь
Psal
jsem
ti
dopisy
ach
těžko
se
ti
píše
Я
писал
тебе
письма,
ах,
как
же
трудно
писать
Zmuchlané
zmuchlané
letěly
přes
pokoj
Скомканные,
скомканные,
летели
по
комнате
Po
pás
se
ukloním
přešťasten
kdybys
přišel
По
пояс
поклонюсь,
счастлив,
если
ты
придёшь
Menja
zavut
Jarek
a
kak
těbja
drug
moj?
Меня
зовут
Ярек,
а
как
тебя,
друг
мой?
Zajisté
omluvíš
můj
přízvuk
kostrbatý
Конечно,
извинишь
мой
корявый
акцент
Jsem
pouhý
samouk
ač
kdysi
dobrý
žák
Я
всего
лишь
самоучка,
хоть
когда-то
был
хорошим
учеником
Své
školní
sešity
dávno
jsem
dávno
ztratil
Свои
школьные
тетради
давно,
давно
потерял
Nadobro
zapomněl
kam
dávat
měkký
znak
Напрочь
забыл,
куда
ставить
мягкий
знак
Špatně
mě
učili
slovíčkům
z
učebnice
Плохо
меня
учили
словам
из
учебника
Ty
za
to
nemůžeš
a
já
byl
ještě
kluk
Ты
в
этом
не
виновата,
а
я
был
ещё
мальчишкой
časem
jsem
pochopil
a
dneska
je
mi
třicet
Со
временем
я
понял,
а
сегодня
мне
тридцать
Menja
zavut
Jarek
a
kak
těbja
moj
drug?
Меня
зовут
Ярек,
а
как
тебя,
друг
мой?
Říkali
přátelství
a
mysleli
tím
sebe
Говорили
"дружба",
а
имели
в
виду
себя
říkali
navěky
a
mysleli
tím
snad
Говорили
"навсегда",
а
имели
в
виду,
наверное
Já
za
to
nemůžu
tak
si
to
kór
moc
neber
Я
в
этом
не
виноват,
так
что
ты
не
принимай
близко
к
сердцу
Náš
dům
má
spoustu
zvonků
na
můj
zvoň
čtyřikrát
В
нашем
доме
много
звонков,
в
мой
звони
четыре
раза
Dopsat
své
životy
až
do
poslední
tečky
Дописать
наши
жизни
до
последней
точки
Pak
ať
se
rozláme
náš
starý
psací
stroj
Потом
пусть
сломается
наша
старая
пишущая
машинка
Karavany
jdou
dál
ač
vyjou
vlčí
smečky
Караваны
идут
дальше,
хоть
и
воют
волчьи
стаи
Menja
zavut
Jarek
a
kak
těbja
drug
moj?
Меня
зовут
Ярек,
а
как
тебя,
друг
мой?
Já
nikdy
v
životě
nebyl
jsem
Na
Tagance
Я
никогда
в
жизни
не
был
на
Таганке
Tak
jsme
se
minuli
v
čase
i
prostoru
Так
мы
и
разминулись
во
времени
и
пространстве
Poslouchám
písně
tvé
a
to
je
moje
šance
Слушаю
твои
песни,
и
это
мой
шанс
Proplout
svou
planetou
od
zdola
nahoru
Проплыть
по
своей
планете
снизу
вверх
V
kuchyni
na
mém
stole
je
pořád
kousek
chleba
На
кухне
на
моём
столе
всё
ещё
кусок
хлеба
A
buchty
Martininy
máš-li
je
jak
já
rád
И
булочки
Мартины,
если
ты
их
любишь,
как
я
Ač
vím
že
neřijdeš
říkám
si
Co
když
třeba
Хотя
я
знаю,
что
ты
не
придёшь,
я
всё
же
думаю:
А
вдруг
Menja
zavut
Jarek
a
kak
těbja
moj
brat?
Меня
зовут
Ярек,
а
как
тебя,
брат
мой?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.