Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty Ptáš Se Mně
Du Fragst Mich
Sedíme
v
křeslech
půl
na
půl
Wir
sitzen
in
Sesseln,
halb
und
halb,
A
rozpaků
jsme
plni,
und
sind
voller
Verlegenheit,
Od
ruky
k
ruce
celý
stůl,
von
Hand
zu
Hand
der
ganze
Tisch,
Sedíme
v
křeslech
půl
na
půl
wir
sitzen
in
Sesseln,
halb
und
halb,
A
měsíc
v
záclonách
se
vlní
und
der
Mond
wellt
sich
in
den
Gardinen.
Ticho
visící
u
stropu
Die
Stille,
die
an
der
Decke
hängt,
Má
křídla
netopýra,
hat
Flügel
einer
Fledermaus,
Noc
vyskakuje
z
příkopu,
die
Nacht
springt
aus
dem
Graben,
Ticho
visící
u
stropu
die
Stille,
die
an
der
Decke
hängt,
Do
hrnku
trnky
sbírá
sammelt
Schlehen
in
den
Becher.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě
und
ich
frage
dich,
A
mlčíme
oba,
und
wir
schweigen
beide,
Neboť
málo
slov
je
na
světě,
denn
es
gibt
wenige
Worte
auf
der
Welt.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě,
und
ich
frage
dich,
Každý
jinou
řečí
jeder
in
einer
anderen
Sprache,
Na
jiné
planetě
auf
einem
anderen
Planeten.
Pohledy
z
očí
do
očí
Blicke
von
Auge
zu
Auge,
A
tmu
křižují
blesky,
und
Blitze
durchkreuzen
die
Dunkelheit,
Jdou
vlci
dolů
úbočím,
Wölfe
ziehen
den
Hang
hinunter,
Pohledy
z
očí
do
očí
Blicke
von
Auge
zu
Auge,
A
nebude
už
hezky
und
es
wird
nicht
mehr
schön
sein.
Slova,
která
si
neřeknem
Worte,
die
wir
nicht
aussprechen,
Se
nevyřčená
vrací,
kehren
unausgesprochen
zurück,
Žebráci
v
šatu
nepěkném,
Bettler
in
unschönem
Gewand,
Slova,
která
si
neřeknem,
Worte,
die
wir
nicht
aussprechen,
Jsou
mrtví
ptáci
sind
tote
Vögel.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě
und
ich
frage
dich,
A
mlčíme
oba,
und
wir
schweigen
beide,
Neboť
málo
slov
je
na
světě,
denn
es
gibt
wenige
Worte
auf
der
Welt.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě,
und
ich
frage
dich,
Každý
jinou
řečí
jeder
in
einer
anderen
Sprache,
Na
jiné
planetě
auf
einem
anderen
Planeten.
Bodáme
koně
do
slabin,
Wir
stechen
die
Pferde
in
die
Weichen,
Ať
rozběhnou
se
v
trysku
damit
sie
im
Galopp
davonrennen,
A
rudé
plody
jeřabin,
und
die
roten
Ebereschenfrüchte,
Když
bodnem
koně
do
slabin,
wenn
wir
die
Pferde
in
die
Weichen
stechen,
Se
mění
v
zrnka
písku
verwandeln
sich
in
Sandkörner.
Sedíme
v
jednom
pokoji
Wir
sitzen
in
einem
Zimmer
S
květinou
v
umyvadle,
mit
einer
Blume
im
Waschbecken,
Slavkovské
pole
po
boji,
das
Schlachtfeld
von
Austerlitz
nach
der
Schlacht,
Sedíme
v
jednom
pokoji
wir
sitzen
in
einem
Zimmer
A
počítáme
padlé
und
zählen
die
Gefallenen.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě
und
ich
frage
dich,
A
mlčíme
oba,
und
wir
schweigen
beide,
Neboť
málo
slov
je
na
světě,
denn
es
gibt
wenige
Worte
auf
der
Welt.
Ty
ptáš
se
mě
Du
fragst
mich,
A
já
ptám
se
tě,
und
ich
frage
dich,
Každý
jinou
řečí
jeder
in
einer
anderen
Sprache,
Na
jiné
planetě
auf
einem
anderen
Planeten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaromir Nohavica
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.