Jaroslav Uhlir feat. Zdenek Sverak, Filip Tvrzicky, Olinka Hlavata & Sedmihlasek - Budulinek - Operka - перевод текста песни на немецкий

Budulinek - Operka - Sedmihlasek , Jaroslav Uhlíř перевод на немецкий




Budulinek - Operka
Budulinek - Oper
Sotva Budulínek
Kaum dass Budulínek
Vymotal se z plínek,
aus den Windeln kam,
šel na vychování
ging er zur Erziehung
Do chaloupky v stráni
in das Häuschen am Hang
U lesa tmavého,
beim dunklen Wald,
Velmi hlubokého.
sehr tiefen Wald.
S babičkou a s dědou
Mit Großmutter und Großvater
Zdravý život vedou,
führen sie ein gesundes Leben,
Lesní plody jedí,
essen Waldfrüchte,
Večer spolu sedí
sitzen abends zusammen
U stolu velkého
am großen Tisch
Z dřeva borového.
aus Kiefernholz.
Babička zašla do spíže
Die Großmutter ging in die Speisekammer
A najednou kouká,
und schaut auf einmal,
Prázdný je pytlík od rýže,
der Reissack ist leer,
Taky došla mouka.
auch das Mehl ist ausgegangen.
Dědečku, není vyhnutí,
Großvater, es hilft nichts,
Půjdem nakupovat.
wir gehen einkaufen.
Budulínku, teď řeknu ti,
Budulínek, ich sage dir jetzt,
Jak se musíš chovat.
wie du dich verhalten musst.
Budeš tu celý den sám,
Du wirst den ganzen Tag allein sein,
Na másle ti udělám
ich mache dir auf Butter
Hrášek, hrášek, hrášek lahodný,
Erbsen, Erbsen, köstliche Erbsen,
Slíbíš-li nám, že budeš hodný.
wenn du uns versprichst, brav zu sein.
Budu-, Budu-, Budulínku,
Werde-, Werde-, Budulínek,
Budeš hodný kluk?
wirst du ein braver Junge sein?
Budu, budu, na mou duši,
Ich werde, ich werde, bei meiner Seele,
Budu, ani muk.
ich werde, keinen Mucks.
Na srdce ti klademe,
Wir legen dir ans Herz,
ve městě budeme,
während wir in der Stadt sind,
Nesmíš, nesmíš dveře otvírat,
darfst du, darfst du die Tür nicht öffnen,
Mohly by se hrozné věci stát.
es könnten schreckliche Dinge passieren.
Starouškové zlatí,
Ihr goldenen Alten,
Co slíbím, to platí.
was ich verspreche, das halte ich.
Nebojte se o mě,
Habt keine Angst um mich,
že budu sám v domě
dass ich allein im Haus bin
U lesa tmavého,
beim dunklen Wald,
Velmi hlubokého.
sehr tiefen Wald.
Přijďte třeba za tmy,
Kommt ruhig erst in der Dunkelheit,
Vždyť jsem samostatný.
ich bin ja selbstständig.
Nikoho nepustím,
Ich lasse niemanden rein,
Do hrášku se pustím
ich mache mich über die Erbsen her
U stolu velkého
am großen Tisch
Z dřeva borového.
aus Kiefernholz.
A tak šli po cestě,
Und so gingen sie den Weg entlang,
Brzy byli ve městě.
bald waren sie in der Stadt.
Tady je třeba povědět,
Hier muss man sagen,
že babičku s dědou
dass Großmutter und Großvater
živila hudba spoustu let
viele Jahre von der Musik lebten
A leccos ještě svedou.
und noch einiges können.
Babička hraje na bicí
Großmutter spielt Schlagzeug,
Děd na housle umí,
Opa kann Geige spielen,
Před sebou mají krabici
vor sich haben sie eine Kiste
Na pětikoruny.
für Fünfkronenstücke.
Přispějte prosím na rýži
Spendet bitte für Reis
A na mouku hladkou.
und für glattes Mehl.
Dřív, než se večer přiblíží,
Bevor der Abend naht,
Musíme domů zkratkou.
müssen wir auf dem kürzesten Weg nach Hause.
Lidí je plné náměstí,
Der Platz ist voller Menschen,
Každý něco hodí,
jeder wirft etwas hinein,
Doma však číhá neštěstí,
doch zu Hause lauert das Unglück,
Kolem domku chodí.
es geht um das Häuschen herum.
Obchází tam a sem,
Es geht hin und her,
Liška s dlouhým ocasem.
die Füchsin mit dem langen Schwanz.
Na dveře ťuky-ťuk,
An die Tür klopf-klopf,
Strachuje se malý kluk.
der kleine Junge ängstigt sich.
Na stole kašičku,
Auf dem Tisch Brei,
V těle malou dušičku.
im Körper eine kleine Seele.
Budulínku, dej mi hrášku,
Budulínek, gib mir Erbsen,
Povozím na ocásku.
ich fahre dich auf meinem Schwanz spazieren.
Povozím po bytě,
Ich fahre dich durch die Wohnung,
Otevři mi, prosím tě.
öffne mir bitte.
Ani nápad, ani nápad!
Kommt nicht in Frage, kommt nicht in Frage!
to musím všechno spapat,
Ich muss das alles aufessen,
Dveře nechám zamčené,
ich lasse die Tür verschlossen,
Nepustím tě, ne, ne, ne.
ich lasse dich nicht rein, nein, nein, nein.
Ne, ne, ne.
Nein, nein, nein.
Slituj se trošičku,
Hab ein bisschen Erbarmen,
Roztomilý hošíčku,
du süßer kleiner Junge,
Kdybys měl hlad jako my,
wenn du Hunger hättest wie wir,
Nebyl bys tak lakomý.
wärst du nicht so geizig.
Úlisná liška dotírá,
Die listige Füchsin drängt,
Láká Budulínka,
lockt Budulínek,
Chlapeček dveře otvírá
der Kleine öffnet die Tür
A je tu skulinka.
und da ist ein Spalt.
ho veze po kuchyni,
Schon fährt sie ihn durch die Küche,
jsou v síni,
schon sind sie im Flur,
jsou v síni.
schon sind sie im Flur.
se drží za chlupy,
Schon hält er sich am Fell fest,
jsou venku z chalupy.
schon sind sie aus dem Häuschen raus.
Kam to letíš, liško zrádná,
Wohin fliegst du, du verräterische Füchsin,
Vždyť tu není cesta žádná.
hier ist ja kein Weg.
Neptej se a drž se mě,
Frag nicht und halt dich an mir fest,
Zalezeme do země,
wir kriechen in die Erde,
Do země.
in die Erde.
Dědeček s babičkou
Großvater und Großmutter
Hledaj' vnoučka se svíčkou.
suchen ihr Enkelkind mit einer Kerze.
Našli jen, našli jen
Sie fanden nur, sie fanden nur
Liščí chlupy u kamen.
Fuchshaare am Ofen.
Jdou a jdou doubravou,
Sie gehen und gehen durch den Eichenwald,
Housle s bicí soupravou,
mit Geige und Schlagzeug,
Jdou a jdou k noře
sie gehen und gehen bis zum Bau
Zahráti potvoře.
um diesem Luder etwas vorzuspielen.
Vylezte, lištičky, ven,
Kommt heraus, ihr kleinen Füchse,
Hrajeme vám na buben,
wir spielen euch auf der Trommel,
Hrajeme vám také na skřipky,
wir spielen euch auch auf der Geige,
že se tu popelí dvě slípky.
dass sich hier zwei Hühner wälzen.
Prej jsou tady slepice,
Angeblich sind hier Hühner,
Ty mám ráda nejvíce.
die mag ich am liebsten.
Honem, děti, honem ven z nory,
Schnell, Kinder, schnell aus dem Bau,
Udělám vám k tomu brambory.
ich mache euch Kartoffeln dazu.
jsme je odchytli,
Wir haben sie schon gefangen,
Jsou v pytli, jsou v pytli.
sie sind im Sack, sie sind im Sack.
jsou tam svázané,
Sie sind schon gefesselt,
Byly málo mazané.
sie waren zu wenig gerissen.
A tak Budulínek
Und so wärmt sich Budulínek
Doma u kamínek
zu Hause am Steinchen,
Vesele se hřeje,
fröhlich,
Je rád, že je kde je.
er ist froh, da zu sein, wo er ist.
U lesa tmavého,
Beim dunklen Wald,
Velmi hlubokého.
sehr tiefen Wald.
S babičkou a s dědou
Mit Großmutter und Großvater
Zdravý život vedou,
führen sie ein gesundes Leben,
Lesní plody jedí,
essen Waldfrüchte,
Večer spolu sedí
sitzen abends zusammen
U stolu velkého
am großen Tisch
Z dřeva borového.
aus Kiefernholz.





Авторы: Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.