Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budulinek - Operka
Budulinek - Oper
Sotva
Budulínek
Kaum
dass
Budulínek
Vymotal
se
z
plínek,
aus
den
Windeln
kam,
šel
na
vychování
ging
er
zur
Erziehung
Do
chaloupky
v
stráni
in
das
Häuschen
am
Hang
U
lesa
tmavého,
beim
dunklen
Wald,
Velmi
hlubokého.
sehr
tiefen
Wald.
S
babičkou
a
s
dědou
Mit
Großmutter
und
Großvater
Zdravý
život
vedou,
führen
sie
ein
gesundes
Leben,
Lesní
plody
jedí,
essen
Waldfrüchte,
Večer
spolu
sedí
sitzen
abends
zusammen
U
stolu
velkého
am
großen
Tisch
Z
dřeva
borového.
aus
Kiefernholz.
Babička
zašla
do
spíže
Die
Großmutter
ging
in
die
Speisekammer
A
najednou
kouká,
und
schaut
auf
einmal,
Prázdný
je
pytlík
od
rýže,
der
Reissack
ist
leer,
Taky
došla
mouka.
auch
das
Mehl
ist
ausgegangen.
Dědečku,
není
vyhnutí,
Großvater,
es
hilft
nichts,
Půjdem
nakupovat.
wir
gehen
einkaufen.
Budulínku,
teď
řeknu
ti,
Budulínek,
ich
sage
dir
jetzt,
Jak
se
musíš
chovat.
wie
du
dich
verhalten
musst.
Budeš
tu
celý
den
sám,
Du
wirst
den
ganzen
Tag
allein
sein,
Na
másle
ti
udělám
ich
mache
dir
auf
Butter
Hrášek,
hrášek,
hrášek
lahodný,
Erbsen,
Erbsen,
köstliche
Erbsen,
Slíbíš-li
nám,
že
budeš
hodný.
wenn
du
uns
versprichst,
brav
zu
sein.
Budu-,
Budu-,
Budulínku,
Werde-,
Werde-,
Budulínek,
Budeš
hodný
kluk?
wirst
du
ein
braver
Junge
sein?
Budu,
budu,
na
mou
duši,
Ich
werde,
ich
werde,
bei
meiner
Seele,
Budu,
ani
muk.
ich
werde,
keinen
Mucks.
Na
srdce
ti
klademe,
Wir
legen
dir
ans
Herz,
Až
ve
městě
budeme,
während
wir
in
der
Stadt
sind,
Nesmíš,
nesmíš
dveře
otvírat,
darfst
du,
darfst
du
die
Tür
nicht
öffnen,
Mohly
by
se
hrozné
věci
stát.
es
könnten
schreckliche
Dinge
passieren.
Starouškové
zlatí,
Ihr
goldenen
Alten,
Co
slíbím,
to
platí.
was
ich
verspreche,
das
halte
ich.
Nebojte
se
o
mě,
Habt
keine
Angst
um
mich,
že
budu
sám
v
domě
dass
ich
allein
im
Haus
bin
U
lesa
tmavého,
beim
dunklen
Wald,
Velmi
hlubokého.
sehr
tiefen
Wald.
Přijďte
třeba
za
tmy,
Kommt
ruhig
erst
in
der
Dunkelheit,
Vždyť
jsem
samostatný.
ich
bin
ja
selbstständig.
Nikoho
nepustím,
Ich
lasse
niemanden
rein,
Do
hrášku
se
pustím
ich
mache
mich
über
die
Erbsen
her
U
stolu
velkého
am
großen
Tisch
Z
dřeva
borového.
aus
Kiefernholz.
A
tak
šli
po
cestě,
Und
so
gingen
sie
den
Weg
entlang,
Brzy
byli
ve
městě.
bald
waren
sie
in
der
Stadt.
Tady
je
třeba
povědět,
Hier
muss
man
sagen,
že
babičku
s
dědou
dass
Großmutter
und
Großvater
živila
hudba
spoustu
let
viele
Jahre
von
der
Musik
lebten
A
leccos
ještě
svedou.
und
noch
einiges
können.
Babička
hraje
na
bicí
Großmutter
spielt
Schlagzeug,
Děd
na
housle
umí,
Opa
kann
Geige
spielen,
Před
sebou
mají
krabici
vor
sich
haben
sie
eine
Kiste
Na
pětikoruny.
für
Fünfkronenstücke.
Přispějte
prosím
na
rýži
Spendet
bitte
für
Reis
A
na
mouku
hladkou.
und
für
glattes
Mehl.
Dřív,
než
se
večer
přiblíží,
Bevor
der
Abend
naht,
Musíme
domů
zkratkou.
müssen
wir
auf
dem
kürzesten
Weg
nach
Hause.
Lidí
je
plné
náměstí,
Der
Platz
ist
voller
Menschen,
Každý
něco
hodí,
jeder
wirft
etwas
hinein,
Doma
však
číhá
neštěstí,
doch
zu
Hause
lauert
das
Unglück,
Kolem
domku
chodí.
es
geht
um
das
Häuschen
herum.
Obchází
tam
a
sem,
Es
geht
hin
und
her,
Liška
s
dlouhým
ocasem.
die
Füchsin
mit
dem
langen
Schwanz.
Na
dveře
ťuky-ťuk,
An
die
Tür
klopf-klopf,
Strachuje
se
malý
kluk.
der
kleine
Junge
ängstigt
sich.
Na
stole
kašičku,
Auf
dem
Tisch
Brei,
V
těle
malou
dušičku.
im
Körper
eine
kleine
Seele.
Budulínku,
dej
mi
hrášku,
Budulínek,
gib
mir
Erbsen,
Povozím
tě
na
ocásku.
ich
fahre
dich
auf
meinem
Schwanz
spazieren.
Povozím
tě
po
bytě,
Ich
fahre
dich
durch
die
Wohnung,
Otevři
mi,
prosím
tě.
öffne
mir
bitte.
Ani
nápad,
ani
nápad!
Kommt
nicht
in
Frage,
kommt
nicht
in
Frage!
Já
to
musím
všechno
spapat,
Ich
muss
das
alles
aufessen,
Dveře
nechám
zamčené,
ich
lasse
die
Tür
verschlossen,
Nepustím
tě,
ne,
ne,
ne.
ich
lasse
dich
nicht
rein,
nein,
nein,
nein.
Ne,
ne,
ne.
Nein,
nein,
nein.
Slituj
se
trošičku,
Hab
ein
bisschen
Erbarmen,
Roztomilý
hošíčku,
du
süßer
kleiner
Junge,
Kdybys
měl
hlad
jako
my,
wenn
du
Hunger
hättest
wie
wir,
Nebyl
bys
tak
lakomý.
wärst
du
nicht
so
geizig.
Úlisná
liška
dotírá,
Die
listige
Füchsin
drängt,
Láká
Budulínka,
lockt
Budulínek,
Chlapeček
dveře
otvírá
der
Kleine
öffnet
die
Tür
A
je
tu
skulinka.
und
da
ist
ein
Spalt.
Už
ho
veze
po
kuchyni,
Schon
fährt
sie
ihn
durch
die
Küche,
Už
jsou
v
síni,
schon
sind
sie
im
Flur,
Už
jsou
v
síni.
schon
sind
sie
im
Flur.
Už
se
drží
za
chlupy,
Schon
hält
er
sich
am
Fell
fest,
Už
jsou
venku
z
chalupy.
schon
sind
sie
aus
dem
Häuschen
raus.
Kam
to
letíš,
liško
zrádná,
Wohin
fliegst
du,
du
verräterische
Füchsin,
Vždyť
tu
není
cesta
žádná.
hier
ist
ja
kein
Weg.
Neptej
se
a
drž
se
mě,
Frag
nicht
und
halt
dich
an
mir
fest,
Zalezeme
do
země,
wir
kriechen
in
die
Erde,
Dědeček
s
babičkou
Großvater
und
Großmutter
Hledaj'
vnoučka
se
svíčkou.
suchen
ihr
Enkelkind
mit
einer
Kerze.
Našli
jen,
našli
jen
Sie
fanden
nur,
sie
fanden
nur
Liščí
chlupy
u
kamen.
Fuchshaare
am
Ofen.
Jdou
a
jdou
doubravou,
Sie
gehen
und
gehen
durch
den
Eichenwald,
Housle
s
bicí
soupravou,
mit
Geige
und
Schlagzeug,
Jdou
a
jdou
až
k
noře
sie
gehen
und
gehen
bis
zum
Bau
Zahráti
té
potvoře.
um
diesem
Luder
etwas
vorzuspielen.
Vylezte,
lištičky,
ven,
Kommt
heraus,
ihr
kleinen
Füchse,
Hrajeme
vám
na
buben,
wir
spielen
euch
auf
der
Trommel,
Hrajeme
vám
také
na
skřipky,
wir
spielen
euch
auch
auf
der
Geige,
že
se
tu
popelí
dvě
slípky.
dass
sich
hier
zwei
Hühner
wälzen.
Prej
jsou
tady
slepice,
Angeblich
sind
hier
Hühner,
Ty
mám
ráda
nejvíce.
die
mag
ich
am
liebsten.
Honem,
děti,
honem
ven
z
nory,
Schnell,
Kinder,
schnell
aus
dem
Bau,
Udělám
vám
k
tomu
brambory.
ich
mache
euch
Kartoffeln
dazu.
Už
jsme
je
odchytli,
Wir
haben
sie
schon
gefangen,
Jsou
v
pytli,
jsou
v
pytli.
sie
sind
im
Sack,
sie
sind
im
Sack.
Už
jsou
tam
svázané,
Sie
sind
schon
gefesselt,
Byly
málo
mazané.
sie
waren
zu
wenig
gerissen.
A
tak
Budulínek
Und
so
wärmt
sich
Budulínek
Doma
u
kamínek
zu
Hause
am
Steinchen,
Vesele
se
hřeje,
fröhlich,
Je
rád,
že
je
kde
je.
er
ist
froh,
da
zu
sein,
wo
er
ist.
U
lesa
tmavého,
Beim
dunklen
Wald,
Velmi
hlubokého.
sehr
tiefen
Wald.
S
babičkou
a
s
dědou
Mit
Großmutter
und
Großvater
Zdravý
život
vedou,
führen
sie
ein
gesundes
Leben,
Lesní
plody
jedí,
essen
Waldfrüchte,
Večer
spolu
sedí
sitzen
abends
zusammen
U
stolu
velkého
am
großen
Tisch
Z
dřeva
borového.
aus
Kiefernholz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslav Uhlir, Zdenek Sverak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.