Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There Is a Fountain
Da ist ein Brunnen
There
is
a
fountain
filled
with
blood
drawn
from
Emmanuel's
veins
Da
ist
ein
Brunnen,
gefüllt
mit
Blut,
das
aus
Emmanuels
Adern
fließt,
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
lose
all
their
guilty
stains
Und
Sünder,
die
in
diese
Flut
getaucht
werden,
verlieren
all
ihre
schuldigen
Flecken,
Lose
all
their
guilty
stains,
lose
all
their
guilty
stains
Verlieren
all
ihre
schuldigen
Flecken,
verlieren
all
ihre
schuldigen
Flecken,
And
sinners
plunged
beneath
that
flood
lose
all
their
guilty
stains
Und
Sünder,
die
in
diese
Flut
getaucht
werden,
verlieren
all
ihre
schuldigen
Flecken.
The
dying
thief
rejoiced
to
see
that
fountain
in
his
day
Der
sterbende
Dieb
freute
sich,
diesen
Brunnen
zu
seiner
Zeit
zu
sehen,
And
there
have
I,
though
vile
as
he,
washed
all
my
sins
away
Und
dort
habe
auch
ich,
obwohl
ich
so
schlecht
bin
wie
er,
all
meine
Sünden
abgewaschen,
Washed
all
my
sins
away,
washed
all
my
sins
away
All
meine
Sünden
abgewaschen,
all
meine
Sünden
abgewaschen,
And
there
have
I,
though
vile
as
he,
washed
all
my
sins
away
Und
dort
habe
auch
ich,
obwohl
ich
so
schlecht
bin
wie
er,
all
meine
Sünden
abgewaschen.
Dear
dying
Lamb,
Thy
precious
blood
shall
never
lose
its
pow'r
Liebes,
sterbendes
Lamm,
Dein
kostbares
Blut
wird
niemals
seine
Kraft
verlieren,
Till
all
the
ransomed
church
of
God
be
saved,
to
sin
no
more
Bis
die
ganze
erlöste
Kirche
Gottes
gerettet
ist,
um
nicht
mehr
zu
sündigen,
Be
saved,
to
sin
no
more,
be
saved,
to
sin
no
more
Gerettet,
um
nicht
mehr
zu
sündigen,
gerettet,
um
nicht
mehr
zu
sündigen,
Till
all
the
ransomed
church
of
God
be
saved,
to
sin
no
more
Bis
die
ganze
erlöste
Kirche
Gottes
gerettet
ist,
um
nicht
mehr
zu
sündigen.
E'er
since
by
faith
I
saw
the
stream
Thy
flowing
wounds
supply
Seitdem
ich
im
Glauben
den
Strom
sah,
den
Deine
fließenden
Wunden
speisen,
Redeeming
love
has
been
my
theme,
and
shall
be
till
I
die
Ist
erlösende
Liebe
mein
Thema
gewesen,
meine
Liebste,
und
wird
es
sein,
bis
ich
sterbe,
And
shall
be
till
I
die,
and
shall
be
till
I
die
Und
wird
es
sein,
bis
ich
sterbe,
und
wird
es
sein,
bis
ich
sterbe,
Redeeming
love
has
been
my
theme,
and
shall
be
till
I
die
Erlösende
Liebe
ist
mein
Thema
gewesen,
meine
Liebste,
und
wird
es
sein,
bis
ich
sterbe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Mason, Joey Stamper, William Cowper, Edwin Othello Excell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.