Текст и перевод песни 陳柏宇 - 放空
若你工作碰到千百個難關
Если
ты
на
работе
столкнулась
с
тысячей
преград,
百物貴但你薪金卻似墮進風眼
Всё
дорого,
а
твоя
зарплата
как
будто
в
штиле
застряла,
汗血水滿肚苦水與眼淚水
Пот,
кровь,
полна
горечи,
и
слёзы
душат,
發現你實際很累
可有法子嗎
Понимаешь,
что
очень
устала,
но
есть
ли
выход,
моя
дорогая?
什麼也
太可怕
Всё
слишком
ужасно,
怨地怨天
天會去憐憫你嗎
Роптать
на
землю
и
небо,
разве
небеса
тебя
пожалеют?
不用牽掛
去占卦
Не
нужно
переживать,
гадать,
已習慣生活
早已夠可怕
Привыкла
к
такой
жизни,
она
и
так
достаточно
ужасна.
若你所愛那位心意太難測
Если
тот,
кого
ты
любишь,
так
непредсказуем,
繼續抱憾你比起某某人欠資格
Продолжаешь
сожалеть,
что
уступаешь
кому-то
в
его
глазах,
沒有想過要珍惜你每日挑剔你
Он
не
ценит
тебя,
каждый
день
критикует,
發現你沒法躲避
可有法子嗎
Понимаешь,
что
не
можешь
скрыться,
но
есть
ли
выход,
милая?
什麼也
太可怕
Всё
слишком
ужасно,
怨地怨天
天會去憐憫你嗎
Роптать
на
землю
и
небо,
разве
небеса
тебя
пожалеют?
不用牽掛
去占卦
Не
нужно
переживать,
гадать,
已習慣生活
早已夠可怕
Привыкла
к
такой
жизни,
она
и
так
достаточно
ужасна.
當經歷高低跌碰漸懂得去放鬆
以不動
Пройдя
через
взлёты
и
падения,
постепенно
учишься
расслабляться,
оставаясь
неподвижной,
去製衡每天那上落起哄
Чтобы
уравновесить
ежедневную
суету
и
шум,
無論發夢發著噩夢
Будь
то
сладкие
грёзы
или
кошмары,
腦部太累了便放空
Если
мозг
слишком
устал,
просто
освободи
его.
無用再怕
Не
нужно
больше
бояться,
假如若你想放棄就放吧
Если
хочешь
сдаться,
сдавайся,
總算努力過無憾都不痛惜嗎
Всё-таки
старалась,
разве
не
жалко
об
этом?
假如若你想抱怨就怨吧
Если
хочешь
пожаловаться,
жалуйся,
總算百份百誠實飾演過自我嗎
Всё-таки
была
на
сто
процентов
честна,
играя
саму
себя?
承受得起挫敗方可看得化
Только
выдержав
поражение,
можно
увидеть
суть
вещей.
縱萬一失足
姿勢也優雅
Даже
если
оступишься,
делай
это
грациозно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kwan C, Kao Wei Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.