Текст и перевод песни Jaspinder Narula feat. Manohar Shetty, Ishaan, Shweta Pandit, Sonali Bhatawdekar, Pritha Mazumdar, Udbhav & Udit Narayan - Soni Soni (From "Mohabbatein")
Soni Soni (From "Mohabbatein")
Soni Soni (From "Mohabbatein") - English Translation
सोनी
सोनी
अँखियों
वाली
Oh
Soni,
with
eyes
so
bright,
दिल
दे
जा
तू
या
दे
जा
तू
गाली
Give
me
your
heart
or
at
least
a
scolding
tonight.
सोनी
सोनी
अँखियों
वाली
Oh
Soni,
with
eyes
so
bright,
दिल
दे
जा
तू
या
दे
जा
रे
हमको
तू
गाली
Give
me
your
heart
or
just
scold
me
with
all
your
might.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
झूठी
झूठी
बतियों
वाले
Oh
you,
with
false
flickering
lights,
भोली
सूरत
दिल
के
हैं
काले
An
innocent
face
with
a
heart
full
of
dark
nights.
झूठी
झूठी
बतियों
वाले
Oh
you,
with
false
flickering
lights,
भोली
सूरत
दिल
के
हैं
दिल
के
ये
काले
An
innocent
face
with
a
heart
so
dark,
so
full
of
frights.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
जा
कुड़िये
(आ
हा)
Go,
girl
(Ah
ha),
जो
कर
ले
(आ
हा)
Do
what
you
will
(Ah
ha),
पूरा
बदन
तेरा
रंग
दिया
Your
whole
body
has
been
painted
in
love's
thrill.
ओ
मुंडेया
(आ
हा)
Oh
boy
(Ah
ha),
वादा
रहा
(आ
हा)
It's
a
promise
(Ah
ha),
सूली
पे
जो
ना
तुझे
टंग
दिया
If
I
don't
hang
you
on
the
gallows,
it
will
be
nil.
मैं
सूली
पे
चढ़
जावां
I'll
climb
the
gallows
for
you,
तू
बोल
अभी
मर
जावां
If
you
say
so,
I'll
die
too.
मैं
तुझसे
अगर
डर
जावां
If
I
ever
fear
you,
हो
दिल
नाम
तेरे
कर
जावां
My
heart,
I'll
dedicate
it
anew.
याद
रखना
मेरा
कहना
Remember
what
I
say,
ये
दिल
एक
दिन
मिल
जाने
हैं
These
hearts
will
unite
one
day.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
क्यों
मुझसे
दूर
खड़ी
है
Why
do
you
stand
so
far
away?
बड़ी
मस्ती
तुझे
चढ़ी
है
Such
playfulness
has
taken
hold
of
you
today.
क्यों
मुझसे
दूर
खड़ी
है
Why
do
you
stand
so
far
away?
दिल
के
नज़दीक
बड़ी
है
While
being
so
close
to
my
heart,
they
say.
आ
लग
जा
गले
तू
किसी
बहाने
से
Come,
embrace
me
under
some
pretense,
बहाने
से,
बहाने
से
Some
pretense,
some
pretense.
बड़ी
मस्ती
तुझे
चढ़ी
है
Such
playfulness
has
taken
hold
of
you
today.
हर
लड़की
दूर
खड़ी
है
Every
girl
stands
far
away,
मैं
आ
गयी
फिर
भी
तेरे
बुलाने
से
(बुलाने
से)
But
I
came,
at
your
call,
come
what
may
(Come
what
may).
सोच
कर
था
तुझे
आना
You
came
after
much
thought,
आकर
वापस
ना
जाना
Now
that
you're
here,
don't
be
caught.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
ग़म
हो
या
कोई
ख़ुशी
Whether
it's
sorrow
or
joy,
पुरवा
का
झोंका
है
It's
like
the
eastern
wind's
ploy.
इक
आए
एक
जाएगा
One
comes,
another
goes,
क्यों
दिल
को
रोक
है
Why
hold
the
heart,
who
knows?
इस
दिल
को
हमने
नहीं
We
didn't
hold
this
heart,
हमें
दिल
ने
रोका
है
It's
the
heart
that
played
its
part.
कोई
बता
दे
ज़रा
Someone
tell
me,
please,
क्या
सच,
क्या
धोखा
What's
true,
what
deceives?
है
ये
दुनिया
सारी
This
whole
world
is
like
this,
बड़ी
है
प्यारी
ये
सब
रंग
बड़े
सुहाने
हैं
So
lovely,
with
all
its
colours,
such
bliss.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
सोनी
सोनी
अँखियों
वाली
Oh
Soni,
with
eyes
so
bright,
दिल
दे
जा
तू
या
दे
जा
तू
गाली
Give
me
your
heart
or
at
least
a
scolding
tonight.
झूठी
झूठी
बतियों
वाले
Oh
you,
with
false
flickering
lights,
भोली
सूरत
दिल
के
हैं
दिल
के
ये
काले
An
innocent
face
with
a
heart
so
dark,
so
full
of
frights.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
हम
तेरे
दीवाने
हैं
We
are
your
devotees,
हम
आशिक़
मस्ताने
हैं
We
are
your
passionate,
intoxicated
bees.
ये
आशिक़
लूट
जाने
हैं
These
lovers
will
be
plundered,
दिल
सब
दे
टूट
जाने
हैं
Their
hearts
shattered
and
sundered.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ANAND BAKSHI, JATIN LALIT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.