Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
premier
temps,
Im
ersten
Akt,
Ces
rêves
d'enfants
Diese
Kinderträume
On
avance
hésitant
Man
geht
zögernd
voran
Un
peu
bancal
Ein
wenig
wackelig
Parce
qu'on
veut
avoir
l'air,
Weil
man
den
Anschein
wahren
will,
Renifler
cette
terre
Diese
Erde
beschnuppern
Où
chaque
objet
vous
ouvre
les
portes
Wo
jeder
Gegenstand
dir
die
Türen
öffnet
D'un
nouvel
univers
Zu
einem
neuen
Universum
Au
deuxième
temps
Im
zweiten
Akt
Ces
nuits
dans
l'alcool
ou
j'ai
Diese
Nächte
im
Alkohol,
in
denen
ich
Baigné
ma
jeunesse
Meine
Jugend
badete
Un
plongeon
dans
les
eaux
troubles
Ein
Sprung
in
trübe
Gewässer
Pour
y
rompre
la
laisse
Um
dort
die
Leine
zu
zerreißen
Qui
relie
aux
mensonges
Die
einen
mit
den
Lügen
verbindet
Du
premier
temps,
Des
ersten
Akts,
Des
histoires
pour
enfant
Kindergeschichten
Qu'on
veut
foutre
en
l'air
Die
man
in
die
Luft
jagen
will
Parce
qu'on
veut
avoir
l'air,
Weil
man
den
Anschein
wahren
will,
La
gueule
enfarinée
Das
Gesicht
mehlbestäubt
De
ces
nuits
à
errer
Von
diesen
Nächten
des
Umherirrens
A
boire,
à
rêver
Trinkend,
träumend
A
ne
pas
jeter
l'éponge,
Das
Handtuch
nicht
werfend,
Tutoyer
les
dieux
Die
Götter
duzend
Assis
sur
le
trône
du
binaire
Sitzend
auf
dem
Thron
des
Binären
Jouant
dans
l'osmose
In
Osmose
spielend
La
rage
au
ventre
Die
Wut
im
Bauch
Et
dans
l'attente
Und
in
Erwartung
De
monter
les
marches
triomphantes,
Die
triumphierenden
Stufen
zu
erklimmen,
D'être
en
haut
de
l'affiche
Ganz
oben
auf
dem
Plakat
zu
stehen
On
s'voyait
déjà
Man
sah
sich
schon
Trop
joué
sur
les
binaires
Zu
viel
auf
das
Binäre
gesetzt
Rêvé
en
l'air
In
die
Luft
geträumt
Voir
l'univers
Das
Universum
sehen
L'unique
verre
de
vin
en
trop
Das
eine
Glas
Wein
zu
viel
Et
le
sang
vous
repousse
Und
das
Blut
stößt
dich
zurück
Six
pieds
sous
terre
Sechs
Fuß
unter
der
Erde
Enterre
les
rêves
d'enfant
Begräbt
die
Kinderträume
Le
bien
le
mal
Gut
und
Böse
Oublié
le
troisième
temps
Den
dritten
Akt
vergessen
Faire
le
funambule
Den
Seiltänzer
spielen
A
un
prix:
Hat
einen
Preis:
Crier
dans
un
micro
In
ein
Mikrofon
schreien
Avec
la
rage
et
les
crocs
Mit
Wut
und
Reißzähnen
Et
le
rythme
à
deux
temps
Und
der
Zweitakt-Rhythmus
S'est
écroulé
Ist
zusammengebrochen
Comme
un
château
de
cartes
Wie
ein
Kartenhaus
Ne
plus
rien
contrôler
Nichts
mehr
kontrollieren
Tout
part
en
vrac
Alles
geht
drunter
und
drüber
Puis
le
rythme
a
deux
pieds
Dann
hat
der
Rhythmus
zwei
Füße
Pour
reposer
ses
pieds
Um
seine
Füße
auszuruhen
Une
avalanche
d'idées
Eine
Lawine
von
Ideen
Débalées
du
néant
Aus
dem
Nichts
hervorgeholt
Pour
oublier
les
temps
morts
Um
die
toten
Zeiten
zu
vergessen
Les
tant
pis
Das
Pech
gehabt
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Comme
un
lion
dans
l'arène
Wie
ein
Löwe
in
der
Arena
Frapper
des
tambours
sur
des
danses
paiennes
Trommeln
schlagen
zu
heidnischen
Tänzen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Comme
un
lion
dans
l'arène
Wie
ein
Löwe
in
der
Arena
Frapper
des
tambours
sur
des
danses
paiennes
Trommeln
schlagen
zu
heidnischen
Tänzen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Au
troisième
temps
Im
dritten
Akt
Le
spectacle
devient
cruel
Wird
das
Schauspiel
grausam
Au
troisième
acte
Im
dritten
Akt
Quand
on
découvre
les
teneurs
des
ficelles
Wenn
man
entdeckt,
wer
die
Fäden
zieht
Les
amis
qui
partent
Die
Freunde,
die
gehen
Tomber
dans
l'oubli
In
Vergessenheit
geraten
Et
derrière
le
rideau
Und
hinter
dem
Vorhang
C'est
comme
un
coup
de
poing
dans
la
gueule
Ist
es
wie
ein
Faustschlag
ins
Gesicht
Assise
sur
ses
quatre
pieds,
Auf
ihren
vier
Füßen
sitzend,
La
Tour
Eiffel
chancelle
Wankt
der
Eiffelturm
Devant
un
doigt
d'ivrogne
Vor
dem
Finger
eines
Betrunkenen
Tendu
vers
le
ciel
Gen
Himmel
gestreckt
Et
les
rats
s'entretuent
Und
die
Ratten
bringen
sich
gegenseitig
um
Pour
grimper
les
barreaux
de
l'échelle
Um
die
Sprossen
der
Leiter
zu
erklimmen
Les
démons
s'accumulent
aux
portillons
des
cervelles
Dämonen
sammeln
sich
an
den
Pforten
der
Gehirne
Il
faut
hisser
le
pavillon,
la
belle
Man
muss
die
Flagge
hissen,
meine
Schöne
Niche
au
toutou
Hundehütte
Attendant
dans
l'angoisse
In
Angst
wartend
Que
ne
reviennent
Dass
nicht
zurückkehrt
La
croissance
de
l'oedème
Das
Wachstum
des
Ödems
Dans
ce
Paris
In
diesem
Paris
Comme
des
fruits
Wie
kandierte
Confinés
dans
leur
confort
Eingesperrt
in
ihrem
Komfort
De
vieilles
bières
et
de
barbaque
Aus
altem
Bier
und
Gammelfleisch
Se
gaussant
comme
des
macaques
Sich
lustig
machend
wie
Makaken
Parce
qu'il
faut
avoir
l'air
Weil
man
den
Anschein
wahren
muss
De
marcher
au
binaire
Im
Binären
zu
marschieren
Sur
des
marches
militaires
Auf
militärischen
Märschen
Courir
après
le
troisième
temps
Dem
dritten
Akt
hinterherlaufen
Qu'on
attrape
jamais
Den
man
nie
erwischt
Handicapé
près
Gehandicapt,
kurz
davor
C'est
la
carotte
qui
nous
fait
marcher
Es
ist
die
Karotte,
die
uns
antreibt
Le
temps
qui
nous
cloue
au
comptoir
comme
des
piliers
Die
Zeit,
die
uns
an
den
Tresen
nagelt
wie
Säulen
La
mort
s'avale
chaque
jour
à
petites
gorgées
Den
Tod
schluckt
man
jeden
Tag
in
kleinen
Zügen
Pour
oublier
Um
zu
vergessen
Les
temps
morts
Die
toten
Zeiten
Les
tant
pis
Das
Pech
gehabt
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Frapper
des
tambours
et
Danser
Trommeln
schlagen
und
Tanzen
Et
Danser
comme
des
singes!
Und
Tanzen
wie
die
Affen!
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Comme
un
lion
dans
l'arène
Wie
ein
Löwe
in
der
Arena
Frapper
les
tambours
sur
des
danses
paiennes
Die
Trommeln
schlagen
zu
heidnischen
Tänzen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Envie
de
faire
tout
valser
Lust,
alles
zum
Tanzen
zu
bringen
Comme
un
lion
dans
l'arène
Wie
ein
Löwe
in
der
Arena
Frapper
les
tambours
sur
des
danses
paiennes
Die
Trommeln
schlagen
zu
heidnischen
Tänzen
Et
Danser
comme
des
singes
Und
Tanzen
wie
die
Affen
Et
Danser
comme
des
singes!
Und
Tanzen
wie
die
Affen!
Danser,
Danser,
Danser
Tanzen,
Tanzen,
Tanzen
Et
Danser
comme
des
singes!
Und
Tanzen
wie
die
Affen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bossard Francois-xavier, Seguillon Erwan Loic Yann
Альбом
Hawaï
дата релиза
08-05-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.