Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Métro (Meteor remix)
Métro (Meteor Remix)
Mas
sak
tenane
Schatz,
in
Wahrheit
Aku
tresno
marang
kowe
Ich
liebe
dich
Ra
ono
liyo
Es
gibt
keinen
anderen
Yo
mung
kowe
sak
lawase
Nur
dich
für
immer
Seko
pisanan
aku
weruh
sliramu
atiku
dadi
deg
degan
Seit
ich
dich
das
erste
Mal
sah,
begann
mein
Herz
zu
rasen
Ora
iso
turu
mikirke
piye
iso
kenal
sliramu
Ich
konnte
nicht
schlafen
und
dachte
darüber
nach,
wie
ich
dich
kennenlernen
könnte
Ra
perduli
ono
opo
aku
ra
bakal
mlayu
Egal
was
passiert,
ich
werde
nicht
weglaufen
La
bejane
aku
iso
ketemu
awakmu
Zum
Glück
konnte
ich
dich
treffen
Sing
lagi
mangan
brutu
goreng
mbok
langu
Der
gerade
gebratenen
Hühnerbürzel
nach
Art
von
Mbok
Langu
aß
Akhire
kenal
kowe
seko
kancaku
Endlich
lernte
ich
dich
durch
meinen
Freund
kennen
Langsung
wae
aku
takon
dhik
omahmu
neng
endi
Sofort
fragte
ich:
‚Mein
Lieber,
wo
ist
dein
Haus?‘
Seminggu
nyedak
iso
kenal
sliramu
Nach
einer
Woche
Annäherung
lernte
ich
dich
kennen
Tak
iguhku
sopo
aku
lan
ugo
opo
karepku
Ich
erklärte,
wer
ich
bin
und
auch,
was
meine
Absichten
sind
Tak
kerepke
dolan
neng
omahmu
mlaku
Ich
besuchte
oft
dein
Haus
zu
Fuß
Men
iso
sisan
kenal
karo
wong
tuamu
Damit
ich
auch
deine
Eltern
kennenlernen
konnte
Mundak
suwe
aku
yo
tambah
tresno
Mit
der
Zeit
wuchs
meine
Liebe
Tak
delok
sliramu
ugo
podo
nduwe
roso
Ich
sah,
dass
du
auch
dasselbe
Gefühl
hattest
Rawe
rawe
rantas
malang
malang
putung
Hindernisse
werden
überwunden,
Widerstände
gebrochen
Tak
nekati
dino
le
aku
abakal
nembung
Ich
legte
den
Tag
fest,
an
dem
ich
dir
meine
Liebe
gestehen
würde
Mas
sak
tenane
Schatz,
in
Wahrheit
Aku
tresno
marang
kowe
Ich
liebe
dich
Ra
ono
liyo
Es
gibt
keinen
anderen
Yo
mung
kowe
sak
lawase
Nur
dich
für
immer
La
sliramu
saguh
mangsuli
tresno
Und
du
stimmtest
zu
und
erwidertest
meine
Liebe
Aku
dewe
malah
kaget
dadi
koyo
wong
parno
Ich
selbst
war
überrascht,
wurde
wie
paranoid
Yo
wis
saiki
kowe
yo
mung
duwekku
Okay,
jetzt
gehörst
du
nur
mir
Yen
ono
sing
ngrebut
bakal
tak
uncali
munthu
Wenn
dich
jemand
wegschnappt,
werfe
ich
einen
Stößel
nach
ihm
Dino
setu
sore
dandan
mlitit
nggo
kowe
Samstagabend,
schick
gemacht
für
dich
Ambune
nyong
nyong
sing
tak
nggo
yo
wis
mrono
mrene
Der
Duft,
den
ich
trug,
verbreitete
sich
überall
Mlaku
timik
timik
pisan
pisan
mbayangke
Langsam
gehend,
stellte
ich
mir
gelegentlich
vor
Ketemu
karo
sliramu
sing
pancen
ayu
dewe
Dich
zu
treffen,
der
du
wahrhaftig
der
Allerschönste
bist
Nanging
aku
ra
nyongko
sing
tak
rasakke
Aber
ich
erwartete
nicht,
was
ich
erlebte
Bapakmu
malah
ngomong
minggato
seko
kene
Dein
Vater
sagte
stattdessen:
‚Verschwinde
von
hier!‘
Lo
kok
malah
dadi
koyo
ngene
Oh,
wie
konnte
es
nur
so
weit
kommen?
Rekane
penak
malah
dadi
sengsoro
dewe
Ich
dachte,
es
wäre
einfach,
stattdessen
wurde
es
mein
eigenes
Elend
Jebule
jarene
kowe
wis
dijodohke
Es
stellte
sich
heraus,
man
sagt,
du
wurdest
schon
jemand
anderem
versprochen
Karo
budi
anake
pak
sudi
sing
dodol
sate
Mit
Budi,
dem
Sohn
von
Pak
Sudi,
dem
Satay-Verkäufer
Mas
sak
tenane
Schatz,
in
Wahrheit
Aku
tresno
marang
kowe
Ich
liebe
dich
Ra
ono
liyo
Es
gibt
keinen
anderen
Yo
mung
kowe
sak
lawase
Nur
dich
für
immer
Aduh
rasane
pancen
abot
tenan
Ach,
das
Gefühl
ist
wirklich
sehr
schwer
Yen
kelingan
sliramu
sing
tresno
aku
tenanan
Wenn
ich
mich
an
dich
erinnere,
der
mich
wirklich
liebte
Arep
tak
ikhlaske
tapi
atiku
ra
nyaman
Ich
will
loslassen,
aber
mein
Herz
ist
nicht
damit
einverstanden
Pengen
ndang
ketemu
banjur
kekepan
neng
tegalan
Ich
möchte
dich
bald
treffen
und
dann
auf
dem
Feld
umarmen
Cen
koyo
ngene
dadi
uwong
ra
nduwe
So
ist
es
eben,
wenn
man
eine
Person
ist,
die
nichts
hat
Onone
disepeleke
rono
rene
mung
dewe
Man
wird
nur
herabgesetzt,
hierhin
und
dorthin,
ganz
allein
Pancen
nasib
uwis
ono
garise
Das
Schicksal
hat
nun
mal
seine
vorgezeichnete
Linie
Mugo
mugo
sesuk
kabeh
ono
balesane
Hoffentlich
wird
morgen
alles
seine
Belohnung
finden
Teko
teko
ono
bocah
mlaku
moro
Plötzlich
kam
ein
Kind
auf
mich
zugelaufen
Ngandani
sakjatine
cintaku
isih
tresno
Das
mir
erzählte,
dass
meine
Liebe
mich
in
Wahrheit
immer
noch
liebt
Kepekso
gelem
rabi
amargo
wong
tuwo
Er
war
gezwungen,
der
Heirat
zuzustimmen,
wegen
seiner
Eltern
Padahal
sakjatine
slirane
keloro
loro
Obwohl
er
in
Wirklichkeit
sehr
leidet
Wis
nek
ngene
carane
aku
yo
ra
trimo
Nun,
wenn
das
so
läuft,
akzeptiere
ich
das
nicht
Bakal
tak
buktekke
yen
aku
biso
ngupoyo
Ich
werde
beweisen,
dass
ich
mich
bemühen
kann
Saiki
jamane
wis
dudu
jamane
londo
Jetzt
ist
nicht
mehr
die
Zeit
der
Holländer
Sing
anane
mung
manut
pilihan
wong
tuwo,
Wo
man
nur
der
Wahl
der
Eltern
folgte,
Mas
sak
tenane
Schatz,
in
Wahrheit
Aku
tresno
marang
kowe
Ich
liebe
dich
Ra
ono
liyo
Es
gibt
keinen
anderen
Yo
mung
kowe
sak
lawase
Nur
dich
für
immer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwan Loic Yann Seguillon, Francois Xavier Bossard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.