Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fini
les
cocktails
Malakoff,
les
idées
de
Marx,
J'Dormoy
Schluss
mit
Malakoff-Cocktails,
Marx'
Ideen,
ich
Dormoy
Tu
rames
Buttes
alors
Chaumont
plutôt
qu'faire
Levallois
Du
rackerst
dich
ab,
Buttes,
dann
Chaumont,
anstatt
Levallois
zu
machen
L'volontaire,
pour
l'Ecole
Militaire
y'a
maldonne
Der
Freiwillige,
für
die
Ecole
Militaire,
da
ist
der
Wurm
drin
Plutôt
crever
qu'donner
sa
Sèvres
à
Babylone
Lieber
krepieren,
als
meine
Sèvres
an
Babylon
zu
geben
Ca
s'Passy,
ça
t'Férino
Plassy
Es
geht
ab
in
Passy,
das
macht
dich
Férino
Plassy
Tu
vois
une
Belle
Porte
quand
Jacques
le
Bonsergent
Gare
sa
Bagnolet
d'vant
ma
Du
siehst
eine
Porte
Belle,
wenn
Jacques
der
Bonsergent
seine
Bagnolet
vor
meiner
Porte
d'Orléans...
merdeur,
un
flic
Ternes
sans
odeur
Porte
d'Orléans
parkt...
Mistkerl,
ein
Ternes-Bulle
ohne
Geruch
Raconte
un
Monceau
d'Clichy
que
tout
le
monde
connaît
Pasteur
Erzählt
einen
Monceau
von
Clichy,
den
jeder
Pasteur
kennt
On
s'en
bat
Marcel
on
a
l'Bérault
les
Billancourt-celles
Das
ist
uns
scheißegal,
Marcel,
wir
haben
die
Bérault,
die
Billancourt-Tussen
Qui
font
les
Iéna,
les
cartons
d'Vavin
souhaitent
la
Bienvenüe
à
Die
auf
Iéna
machen,
die
Vavin-Kartons
heißen
Bienvenüe
willkommen
bei
Montparnasse,
faut
qu'j'vide
mes
bourses
Rue
de
la
Pompe
Montparnasse,
ich
muss
meine
Taschen
leeren
in
der
Rue
de
la
Pompe
Mon
Piquet
dans
ta
Motte
Montgallet
dans
tes
trompes
Mein
Piquet
in
deinem
Motte,
Montgallet
in
deinen
Eileitern
Ta
Châtelet
pourrie
sent
la
Poissonnière
Deine
Châtelet-Fotze
stinkt
nach
Poissonnière
C'est
d'la
Charenton,
c'est
pas
du
Luxembourg,
Fille
du
calvaire!
Das
ist
Charenton-Mist,
das
ist
kein
Luxembourg,
du
Fille
du
Calvaire!
J'ai
attrapé
d'l'Exelmans,
c'est
Denfert
Ich
hab
mir
Exelmans
eingefangen,
das
ist
Denfert
J'prends
l'Chemin
Vert
au
lieu
Trocadéro
à
Blanche
j'respire
le
Bel-Air
Ich
nehm
den
Chemin
Vert
statt
Trocadéro,
bei
Blanche
atme
ich
Bel-Air
Change
de
commerce,
t'ont
Clignancourt
dans
ta
Cité
Wechsle
das
Gewerbe,
sie
haben
dir
Clignancourt
in
deine
Cité
gepflanzt
Pour
Wagram
de
hashich
Parmentier,
pour
cacher
le
Havre
Für
ein
Wagram
Haschisch,
Parmentier,
um
den
Havre
zu
verstecken
Pour
Caumartin,
monter
jusqu'aux
Champs-Elysées
Für
Caumartin,
um
bis
zu
den
Champs-Elysées
aufzusteigen
Pour
Comatec
sur
la
grande
arche
de
La
Défonce
Für
Comatec
auf
dem
großen
Bogen
von
La
Défonce
(dem
Rausch)
Alors
laisse-toi
Bercy
par
le
rythme
saccadé
Also
lass
dich
von
Bercy
wiegen,
vom
abgehackten
Rhythmus
Ma
musique
s'est
perdue
dans
les
couloirs...
Meine
Musik
hat
sich
in
den
Gängen
verlaufen...
T'es
sur
l'bon
rail
en
Dupleix
du
Quai
de
la
Rapée
Du
bist
auf
dem
richtigen
Gleis,
im
Dupleix
vom
Quai
de
la
Rapée
Odéon
joue
nos
vies,
c'est
Saint-Lazare...
Odéon
spielt
unser
Leben,
das
ist
Saint-Lazare...
Laisse-toi
Bercy...
Lass
dich
von
Bercy
wiegen...
Hey,
oh,
quoi,
hein?
Hey,
oh,
was,
hä?
Ramène
pas
ton
Kléber,
me
cherche
pas
les
Tuileries
Bring
deinen
Kléber
nicht
mit,
such
bei
mir
nicht
die
Tuileries
Joue
pas
les
Raspail
à
c'petit
jeu
Gabriel
Péri
Spiel
nicht
den
Raspail
bei
diesem
kleinen
Spiel,
Gabriel
Péri
Tu
dis
qu't'es
Foch,
t'as
pas
Saint-Cloud,
Du
sagst,
du
bist
Foch,
du
hast
kein
Saint-Cloud,
Mon
Neuilly,
ça
s'voit
sur
ta
gueule
que
tu
Porte
le
Maillot
d'Auteuil
Mein
Neuilly,
man
sieht's
dir
an
der
Fresse,
dass
du
das
Maillot
d'Auteuil
trägst
Me
fais
pas
Gobelins
Censier
d'la
Dauben(Bâ)ton
Mach
mir
nicht
auf
Gobelins
Censier
von
Dauben(Bâ)ton
Comme
des
Picpus-ckets
on
va
t'Barbès
tes
Louis
Blanc
Wie
Taschendiebe
(Picpus-ckets)
werden
wir
dir
deine
Louis
Blanc
Barbès-rauben
Choisy-le-roi
moi
j'Bourg-la-Reine,
Port
Royal
Choisy-le-Roi,
ich
Bourg-la-Reine,
Port
Royal
T'as
voulu
la
Couronnes?
Maintenant
tu
peux
toujours
tracer
à
Varenne,
Charonne!
Du
wolltest
die
Couronnes?
Jetzt
kannst
du
immer
noch
nach
Varenne
abhauen,
Charonne!
Voltaire
part
sous
la
Guillotine
Voltaire
landet
unter
der
Guillotine
On
t'retrouvera
à
Bastille
pas
le
temps
de
t'exiler
à
Argentine
Man
wird
dich
in
Bastille
finden,
keine
Zeit,
nach
Argentine
ins
Exil
zu
gehen
Pantin!
J'vais
t'Dugommier
t'emBrochant
à
La
Fourche
Hoche
la
teuté
Pantin!
Ich
werde
dich
Dugommier-en,
dich
bei
La
Fourche
aufspießen,
Hoche
den
Kopf
Au
Saint-Sulpice
c'est
un
Crimée
Sentier,
oui
on
sait
c'que
tu
Vaugirard-ment
vu
Pyrénées-rgumène
Am
Saint-Sulpice
ist
es
ein
Krimi-Sentier,
ja,
wir
wissen,
was
du
Vaugirard-ment
gesehen
hast,
Pyrénées-rgument
T'es
condamné
à
errer
dans
l'Marais
et
faire
la
drag-Rennes.
Du
bist
verdammt,
im
Marais
umherzuirren
und
den
Strich-Rennes
zu
machen.
T'auras
beau
mettre
la
Réaumur-Sébastopol
Du
kannst
noch
so
sehr
die
Réaumur-Sébastopol
aufsetzen
Tu
t'feras
prendre
à
l'Anvers
à
la
station...
par
Saint-Paul
Du
wirst
bei
Anvers
an
der
Station
erwischt...
von
Saint-Paul
Abbesses
le
froc
Gambetta!
Abbesses
die
Hose
runter,
Gambetta!
Il
te
met
son
Jourdain
son
Ménilmontant
c'est
Duroc
Er
rammt
dir
seinen
Jourdain,
seinen
Ménilmontant
rein,
das
ist
Duroc
Tout
droit
dans
l'Haussmann
t'as
l'Daumesnil
la
Clichy
tu
gémis
Direkt
in
den
Haussmann,
du
hast
den
Daumesnil,
die
Clichy,
du
stöhnst
T'es
Invalides
t'as
l'trou
de
Balard
en
fer,
Mai(s
j')rie
d'Issy
Du
bist
Invalides,
hast
das
Balard-Loch
aus
Eisen,
Rathaus
(Mairie)
von
Issy
Va
t'faire
Masséna
par
Edgar
le
Quinet
Lass
dich
von
Edgar
dem
Quinet
Masséna-krieren
Faut
qu'on
t'Opéra,
trop
tard
t'es
Saint-Maur
et
j'Porte
des
Lilas
Man
muss
dich
Opéra-ieren,
zu
spät,
du
bist
Saint-Maur
und
ich
trage
Porte
des
Lilas
Sur
ton
Corvisart,
direction
Père
Lachaise
Auf
deinem
Corvisart,
Richtung
Père
Lachaise
Sablons
le
Champerret,
criant
au
nom
d'la
Ligne
13
Lasst
uns
den
Champerret
köpfen,
schreiend
im
Namen
der
Linie
13
Alors
laisse-toi
Bercy
Also
lass
dich
von
Bercy
wiegen
Alors
laisse-toi
Bercy
Also
lass
dich
von
Bercy
wiegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bossard Francois-xavier, Seguillon Erwan Loic Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.