Текст и перевод песни Javier Calamaro - Garúa
¡Qué
noche
llena
de
hastío
y
de
frío!
Какая
ночь
полна
скуки
и
холода!
El
viento
trae
un
extraño
lamento.
Ветер
приносит
странный
плач.
¡Parece
un
pozo
de
sombras
la
noche
Ночь
похожа
на
колодец
тьмы,
Y
yo
en
la
sombra
camino
muy
lento.!
И
я
двигаюсь
очень
медленно
в
тени!
Mientras
tanto
la
garúa
А
между
тем
дымкa
En
mi
corazón...
В
моем
сердце…
En
esta
noche
tan
fría
y
tan
mía
В
эту
холодную
ночь
Pensando
siempre
en
lo
mismo
me
abismo
Помня
о
том
же
самом,
я
тону
Y
por
mas
que
quiera
odiarla,
И
хотя
я
хочу
ненавидеть
ее,
La
recuerdo
más.
Я
вспоминаю
ее
больше.
Solo
y
triste
por
la
acera
Одинокий
и
грустный
по
тротуару
Va
este
corazón
transido
Идет
тоскующее
сердце
Con
tristeza
de
tapera.
С
печалью
трущоб.
Sintiendo
tu
hielo,
Чувствуя
холод,
Porque
aquella,
con
su
olvido,
Потому
что
та,
своим
забвением,
Hoy
le
ha
abierto
una
gotera.
Теперь
продырявила
его.
Como
un
duende
que
en
la
sombra
Как
эльф,
который
в
тени
Más
la
busca
y
más
la
nombra...
Больше
ищет,
больше
называет…
Garúa...
tristeza...
Дымка…
печаль…
¡Hasta
el
cielo
se
ha
puesto
a
llorar!
Даже
небо
заплакало!
¡Qué
noche
llena
de
hastío
y
de
frío!
Какая
ночь
полна
скуки
и
холода!
Hasta
el
boton
se
pianto
en
la
esquina.
Даже
попрошайки
выстроились
на
углу.
Sobre
la
calle,
la
hilera
de
focos
На
улице
ряд
прожекторов
Lustra
el
asfalto
con
luz
mortecina.
Освещает
асфальт
слабым
светом.
Y
yo
voy,
como
un
descarte,
А
я
иду,
как
изгой,
Siempre
solo,
Всегда
одинокий,
Siempre
aparte,
Всегда
вне,
Las
gotas
caen
en
el
charco
de
mi
alma
Капли
дождя
падают
в
лужу
моей
души
Hasta
los
huesos
calados
y
helados
Кости
простужены
и
холодны
Y
humillando
este
tormento
И
унижая
эти
мучения
Todavía
pasa
el
viento
Все
еще
дует
ветер
Empujándome.
Толкая
меня.
Solo
y
triste
por
la
acera
Одинокий
и
грустный
по
тротуару
Va
este
corazón
perdido
con
tristeza
de
tapera.
Идет
потерянное
сердце,
печальное
как
трущобы.
Sintiendo
tu
hielo,
Чувствуя
холод,
Porque
aquella,
con
su
olvido,
Потому
что
та,
своим
забвением,
Hoy
le
ha
abierto
una
gotera.
Теперь
продырявила
его.
Como
un
duende
que
en
la
sombra
Как
эльф,
который
в
тени
Más
la
busca
y
más
la
nombra...
Больше
ищет,
больше
называет…
Garúa...
tristeza...
Дымка…
печаль…
¡Hasta
el
cielo
se
ha
puesto
a
llorar!
Даже
небо
заплакало!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.