Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Margaritas Mienten
Gänseblümchen lügen
Me
quedé
colgado
mirando
una
espina
del
cactus,
Ich
blieb
hängen
und
starrte
auf
einen
Kaktusdorn,
Tan
encandilado,
me
empiezo
a
preguntar
So
geblendet,
beginne
ich
mich
zu
fragen
Si
ya
quiero
crecer,
pero
igual
no
la
puedo
olvidar;
Ob
ich
schon
erwachsen
werden
will,
aber
ich
kann
sie
trotzdem
nicht
vergessen;
Ahora
mis
antenas
no
sirven
para
nada
más.
Jetzt
nützen
meine
Antennen
zu
nichts
anderem
mehr.
Me
dormí
con
miedo
y
con
un
carajo
en
la
cabeza.
Ich
schlief
mit
Angst
ein
und
mit
einem
Wirrwarr
im
Kopf.
¿Dónde
está
el
remedio
para
mi
soledad?
Wo
ist
das
Heilmittel
für
meine
Einsamkeit?
Desperté
en
su
jardín
y
me
fui
deshojando
una
flor
Ich
wachte
in
ihrem
Garten
auf
und
begann,
eine
Blume
zu
entblättern
Mientras
me
perdía
en
el
Laberinto
de
la
Desepción.
Während
ich
mich
im
Labyrinth
der
Enttäuschung
verlor.
Las
margaritas
mienten,
a
mí
me
tocó
poquito.
Gänseblümchen
lügen,
für
mich
blieb
nur
wenig
übrig.
Y
en
mi
cabeza
escucho
esa
voz
diciendo
Und
in
meinem
Kopf
höre
ich
diese
Stimme
sagen
"No
vas
a
estar
solo
nunca
más".
"Du
wirst
nie
wieder
allein
sein".
"Estás
equivocado",
me
dice
a
los
ojos
en
cactus,
"Du
irrst
dich",
sagt
mir
der
Kaktus
ins
Gesicht,
"¿qué
carajo
hacías
hablándole
a
una
flor?"
"Was
zum
Teufel
hast
du
gemacht
und
mit
einer
Blume
gesprochen?"
Si
ya
no
quiero
pensar
que
otra
vez
no
aprendí
la
lección
Wenn
ich
schon
nicht
denken
will,
dass
ich
die
Lektion
wieder
nicht
gelernt
habe
Busco
la
salida
del
Laberinto
de
la
Decepción.
Suche
ich
den
Ausgang
aus
dem
Labyrinth
der
Enttäuschung.
Las
margaritas
mienten.
Gänseblümchen
lügen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Calamaro, Edgardo Luis Marquez
Альбом
Kimika
дата релиза
19-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.